Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. | UN | ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار. |
Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. | UN | ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار. |
Los Estados Miembros más prósperos ya tuvieron que enfrentar los desafíos crecientes de las enfermedades no transmisibles durante los últimos decenios. | UN | وكان على البلدان الأكثر ثراء أن تواجه التحديات المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية على مدى العقود الماضية. |
Los países tienen que afrontar esas realidades del entorno económico mundial. | UN | ويجب على البلدان أن تواجه هذه الحقائق في البيئة الاقتصادية العالمية. |
Parecía contraproducente que la nueva Autoridad Palestina, que se enfrentaría al grave problema de reconstruir y revitalizar las instituciones del sector público también tuviese que enfrentarse a un deterioro lento de los servicios del Organismo. | UN | فقد بدا من غير المفيد أن يكون على السلطة الفلسطينية الجديدة، التي تواجه تحديا كبيرا في إعادة بناء مؤسسات القطاع العام وإحيائها، أن تواجه أيضا تدهورا تدريجيا في خدمات اﻷونروا. |
Si ella huye de la isla, de inmediato tendría que hacer frente a los machos que están patrullando la orilla opuesta. | Open Subtitles | لا يوجد هنالك مكانٌ آخر يمكنها الذهاب إليه. إن هي غادرت من الجزيرة, سيكون عليها أن تواجه فوراً |
Quisiera recordar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo importante que es hacer frente a esta realidad y cumplir con sus obligaciones. | UN | وأود أن أذكر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمدى أهمية أن تواجه هذا الواقع وأن تفي بالتزاماتها. |
Las Naciones Unidas se crearon como una solución política. Hoy en día tienen que hacer frente a retos sociales y económicos. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة كاستجابة سياسية؛ وعليها اليوم أن تواجه مسائل اجتماعية واقتصادية. |
Los nuevos países deben hacer frente a nuevos problemas en este ámbito igualmente. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا. |
En ese sentido, reiteraron su intención de ayudar a los Estados afectados a hacer frente a las consecuencias de las sanciones. | UN | وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات. |
La humanidad sólo podrá hacer frente a esos desafíos y agresiones si asume y acepta nuestra complementariedad y nuestra interdependencia. | UN | ولا يمكن للبشرية أن تواجه هذه التحديات والصعوبات إلا إذا توخت وقبلت تكاملنا وتكافلنا. |
Para escapar de donde estás, tendrás que enfrentar una serie de pruebas. | Open Subtitles | لكي تهرب من هذا المأزق عليك أن تواجه عدة إختبارات |
Entretanto, tenían que enfrentar barreras importantes que protegían la producción agrícola de los países desarrollados. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين عليها أن تواجه حواجز كبيرة لحماية إنتاجها الزراعي في البلدان المتقدمة. |
MW: Y resalto esto porque la madre naturaleza, a lo largo de la evolución, nunca antes tuvo que afrontar el desafío de esto que llamamos privación del sueño. | TED | ماثيو: أقول هذا الكلام لأن هذا يعني أن الطبيعة الأم خلال المسار التطوري لم يتسنى لها أن تواجه هذا الخطر المسمى بالحرمان من النوم. |
Las cosas malas ocurren. ¡Tienes que afrontar el hecho de que la vida va a ser este caso o este caso o este caso! | Open Subtitles | الحوادث تقع، ويجب أن تواجه حقيقة أن الحياة ستكون إما هذه القضية أو هذه أو هذه |
Las mismas islas se han aventurado más allá de sus costas y han tenido que enfrentarse a un medio sumamente competitivo. | UN | وغامرت الجزر نفسها بتجاوز نطاق سواحلها وتعين عليها أن تواجه أوساطا تنافسية شديدة. |
El Comité tiene que encarar ahora el decomiso de activos y tierras y la reglamentación de los sistemas bancarios no oficiales. | UN | وعلى اللجنة الآن أن تواجه فكرة مصادرة الأصول والأرض، وتضع قواعد للنظم المصرفية غير الرسمية. |
Otra desventaja de los interruptores basculantes de bola metálica es que no pueden soportar cargas mayores de dos amperes sin experimentar problemas de formación de arco eléctrico. | UN | ومن العيوب الأخرى لمفاتيح تبديل الميل الكروية المعدنية أنها لا تستطيع تناول أحمال أكبر من اثنين أمبير بدون أن تواجه مشاكل التقوس الكهربائي. |
Tienes que enfrentarte a este tipo y hacerle saber que no puede meterse contigo. | Open Subtitles | ،يجب أن تواجه ذلك الفتى .وتدعه يعلم أن ليس بإمكانه العبث معك |
Dada la capacidad limitada de los países en desarrollo, les resulta difícil abordar estos problemas y aprovechar las oportunidades. | UN | وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص. |
El sistema de las Naciones Unidas debe esforzarse por resolver ese problema internacional de primordial importancia. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواجه هذا التحدي الدولي الرئيسي. |
La Primera Comisión debe enfrentar con firmeza tanto las amenazas nuevas como las actuales. | UN | وينبغي للجنة الأولى أن تواجه بتصميم التهديدات الجديدة والقائمة، على حد سواء. |
Las mujeres siempre enfrentan mayores riesgos de tener mala salud. | UN | واحتمال أن تواجه المرأة اعتلال الصحة أعلى دائماً. |
Eventualmente tendrás que aceptar el hecho... que elegiste aquí... convertirte en Jason Bourne. | Open Subtitles | أخيرا عليك أن تواجه الحقيقة - أنت اخترت - هنا تماما |