"أن تواجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer frente a
        
    • que enfrentar
        
    • que afrontar
        
    • que enfrentarse a
        
    • que hacer frente
        
    • que encarar
        
    • experimentar
        
    • que enfrentarte a
        
    • abordar
        
    • resolver
        
    • debe enfrentar
        
    • enfrentan
        
    • que aceptar
        
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    Los Estados Miembros más prósperos ya tuvieron que enfrentar los desafíos crecientes de las enfermedades no transmisibles durante los últimos decenios. UN وكان على البلدان الأكثر ثراء أن تواجه التحديات المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية على مدى العقود الماضية.
    Los países tienen que afrontar esas realidades del entorno económico mundial. UN ويجب على البلدان أن تواجه هذه الحقائق في البيئة الاقتصادية العالمية.
    Parecía contraproducente que la nueva Autoridad Palestina, que se enfrentaría al grave problema de reconstruir y revitalizar las instituciones del sector público también tuviese que enfrentarse a un deterioro lento de los servicios del Organismo. UN فقد بدا من غير المفيد أن يكون على السلطة الفلسطينية الجديدة، التي تواجه تحديا كبيرا في إعادة بناء مؤسسات القطاع العام وإحيائها، أن تواجه أيضا تدهورا تدريجيا في خدمات اﻷونروا.
    Si ella huye de la isla, de inmediato tendría que hacer frente a los machos que están patrullando la orilla opuesta. Open Subtitles لا يوجد هنالك مكانٌ آخر يمكنها الذهاب إليه. إن هي غادرت من الجزيرة, سيكون عليها أن تواجه فوراً
    Quisiera recordar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo importante que es hacer frente a esta realidad y cumplir con sus obligaciones. UN وأود أن أذكر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمدى أهمية أن تواجه هذا الواقع وأن تفي بالتزاماتها.
    Las Naciones Unidas se crearon como una solución política. Hoy en día tienen que hacer frente a retos sociales y económicos. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة كاستجابة سياسية؛ وعليها اليوم أن تواجه مسائل اجتماعية واقتصادية.
    Los nuevos países deben hacer frente a nuevos problemas en este ámbito igualmente. UN ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا.
    En ese sentido, reiteraron su intención de ayudar a los Estados afectados a hacer frente a las consecuencias de las sanciones. UN وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات.
    La humanidad sólo podrá hacer frente a esos desafíos y agresiones si asume y acepta nuestra complementariedad y nuestra interdependencia. UN ولا يمكن للبشرية أن تواجه هذه التحديات والصعوبات إلا إذا توخت وقبلت تكاملنا وتكافلنا.
    Para escapar de donde estás, tendrás que enfrentar una serie de pruebas. Open Subtitles لكي تهرب من هذا المأزق عليك أن تواجه عدة إختبارات
    Entretanto, tenían que enfrentar barreras importantes que protegían la producción agrícola de los países desarrollados. UN وفي الوقت ذاته، يتعين عليها أن تواجه حواجز كبيرة لحماية إنتاجها الزراعي في البلدان المتقدمة.
    MW: Y resalto esto porque la madre naturaleza, a lo largo de la evolución, nunca antes tuvo que afrontar el desafío de esto que llamamos privación del sueño. TED ماثيو: أقول هذا الكلام لأن هذا يعني أن الطبيعة الأم خلال المسار التطوري لم يتسنى لها أن تواجه هذا الخطر المسمى بالحرمان من النوم.
    Las cosas malas ocurren. ¡Tienes que afrontar el hecho de que la vida va a ser este caso o este caso o este caso! Open Subtitles الحوادث تقع، ويجب أن تواجه حقيقة أن الحياة ستكون إما هذه القضية أو هذه أو هذه
    Las mismas islas se han aventurado más allá de sus costas y han tenido que enfrentarse a un medio sumamente competitivo. UN وغامرت الجزر نفسها بتجاوز نطاق سواحلها وتعين عليها أن تواجه أوساطا تنافسية شديدة.
    El Comité tiene que encarar ahora el decomiso de activos y tierras y la reglamentación de los sistemas bancarios no oficiales. UN وعلى اللجنة الآن أن تواجه فكرة مصادرة الأصول والأرض، وتضع قواعد للنظم المصرفية غير الرسمية.
    Otra desventaja de los interruptores basculantes de bola metálica es que no pueden soportar cargas mayores de dos amperes sin experimentar problemas de formación de arco eléctrico. UN ومن العيوب الأخرى لمفاتيح تبديل الميل الكروية المعدنية أنها لا تستطيع تناول أحمال أكبر من اثنين أمبير بدون أن تواجه مشاكل التقوس الكهربائي.
    Tienes que enfrentarte a este tipo y hacerle saber que no puede meterse contigo. Open Subtitles ،يجب أن تواجه ذلك الفتى .وتدعه يعلم أن ليس بإمكانه العبث معك
    Dada la capacidad limitada de los países en desarrollo, les resulta difícil abordar estos problemas y aprovechar las oportunidades. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    El sistema de las Naciones Unidas debe esforzarse por resolver ese problema internacional de primordial importancia. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواجه هذا التحدي الدولي الرئيسي.
    La Primera Comisión debe enfrentar con firmeza tanto las amenazas nuevas como las actuales. UN وينبغي للجنة الأولى أن تواجه بتصميم التهديدات الجديدة والقائمة، على حد سواء.
    Las mujeres siempre enfrentan mayores riesgos de tener mala salud. UN واحتمال أن تواجه المرأة اعتلال الصحة أعلى دائماً.
    Eventualmente tendrás que aceptar el hecho... que elegiste aquí... convertirte en Jason Bourne. Open Subtitles أخيرا عليك أن تواجه الحقيقة - أنت اخترت - هنا تماما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more