"أن تواصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que sigan
        
    • que continúe
        
    • que siguiera
        
    • que continúen
        
    • que prosiga
        
    • deben seguir
        
    • debe seguir
        
    • a que siga
        
    • que continuara
        
    • que prosiguiera
        
    • deberían seguir
        
    • proseguir
        
    • debería seguir
        
    • a seguir
        
    • deben continuar
        
    Aunque reconocemos la contribución de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados, los instamos a que sigan haciendo todo lo necesario en este sentido. UN وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    También exhorto a los países con la capacidad para hacerlo a que sigan ejerciendo presión sobre ellos en ese sentido. UN كما أهيب بالبلدان التي تمتلك القدرة على ممارسة الضغط عليهم في هذا الاتجاه أن تواصل القيام بذلك.
    La Comisión pidió al Gobierno que continúe proporcionando información sobre los efectos de la Norma en este sentido. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن آثار ذلك المعيار في هذا الصدد.
    La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera de cerca este proceso. UN وطلبت اللجنة الى اﻷمانة أن تواصل رصد تلك العملية بانتباه.
    Es fundamental que los Estados sigan participando en este proceso y que continúen impulsando el progreso de los derechos humanos. UN ومما له أهمية بالغة أن تواصل الدول مشاركتها في تلك العملية ومضيها قدما نحو النهوض بحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, el orador alienta a la Secretaría a que prosiga sus loables esfuerzos en la materia. UN وحث المتكلم، لذلك، اﻷمانة العامة على أن تواصل الجهود المحمودة التي تبذلها في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas deben seguir haciendo su importante contribución a los esfuerzos emprendidos por los vecinos africanos de Liberia. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل اسهامها الهام في الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية المجاورة لليبريا.
    Además, la CDI puede y debe seguir cumpliendo un rol importante en la creación de un orden mundial más justo. UN ثم إنه يصح للجنة بل ينبغي لها أن تواصل القيام بدور هام في إيجاد عالم أكثر عدلا.
    Hacemos un llamado a todas las Potencias que poseen armas nucleares para que sigan cumpliendo con la moratoria. UN إننا نطلب الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل الالتزام بوقفها الاختياري للتجارب.
    También pedimos a todos los Estados Miembros que sigan contribuyendo al presupuesto del OOPS para que el Organismo pueda seguir realizando su labor. UN ونناشد الدول كافة أن تواصل مساهمتها في تغطية ميزانية الوكالة حتى تتمكن من الاستمرار في القيام بأعمالها.
    Esperamos que sigan desempeñando el papel que les corresponde en las múltiples cuestiones que nos ocupan en nuestra vida cotidiana. UN ونتمنى أن تواصل القيام بدورها الصحيح في العديد من القضايا التي تشغل حياتنا اليومية جميعا.
    Antes de que continúe, hablemos de lo que sucederá si no colabora. Open Subtitles قبل أن تواصل دعنا نتحدث عما سيحدث لو لم تتعاون
    El Comité insta al Departamento a que continúe cumpliendo su mandato, teniendo en cuenta a todos los territorios de los que se ocupa el Comité. UN وتحث اللجنة اﻹدارة على أن تواصل أداء ولايتها مع مراعاة جميع اﻷقاليم التي تنظر اللجنة في أمرها.
    2. Pide al Comité Administrativo de Coordinación que continúe presentando informes al Consejo en sus períodos ordinarios de sesiones. UN ٢ - يطلب إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تواصل تقديم تقاريرها إلى المجلس في دوراته العادية.
    El OSE instó a la secretaría a que siguiera aplicando ese criterio de manera prudente. UN ولذلك فقد حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمانة على أن تواصل هذا النهج بحذر.
    A este respecto, el Consejo pidió a la Subcomisión que siguiera cumpliendo su mandato. UN وطلب المجلس من اللجنة الفرعية، في هذا الصدد، أن تواصل تنفيذ ولاياتها.
    Al mismo tiempo, quiero elogiar a otros Estados poseedores de armas nucleares por su moderación constante en este sentido y les instamos firmemente a que continúen haciendo honor a su compromiso con respecto a la suspensión. UN ونود في نفس الوقت أن نثني على الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية على استمرارها في ممارسة ضبط النفس في هذا الشأن ونحثها بكل قوة على أن تواصل الوفـــاء بالتزامها بالوقف الطوعي.
    Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. UN وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام.
    Los organismos que participan en actividades operacionales deben seguir concentrando sus esfuerzos en esa esfera. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان.
    La Secretaría debe seguir tratando de llenar las vacantes en los servicios de idiomas de todos los lugares de destino. UN ويجب أن تواصل اﻷمانة العامة جهودها الرامية إلى ملء الشواغر في الخدمات اللغوية في جميع مراكز العمل.
    Instamos al Organismo a que siga brindando asistencia a los Estados Miembros en el campo de la manipulación, el tratamiento y la gestión de los desechos radiactivos. UN ونحن نحث الوكالة على أن تواصل تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال مناولة النفايات المشعة وتجهيزها والتخلص منها.
    La Comisión solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los resultados de esos programas. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج.
    El OSACT pidió a la Secretaría que prosiguiera esas actividades de cooperación y que incluyera información adicional en sus páginas Web; UN وطلبت من الأمانة أن تواصل هذه الجهود التعاونية وتتيح المزيد من المعلومات على موقعها في الشبكة؛
    Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب.
    Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. UN وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها.
    El OIEA debería seguir estudiando los posibles medios de reforzar sus actividades, mediante la preparación de programas concretos. UN وينبغي للوكالة أن تواصل تحري السبل والطرق الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج محددة.
    Todos los partidos políticos alentaron a las Naciones Unidas a seguir facilitando la consolidación de la paz en Sierra Leona. UN وحثت جميع الأحزاب السياسية الأمم المتحدة على أن تواصل القيام بدورها في توطيد دعائم السلام في سيراليون.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more