"أن توافق آراء مونتيري" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consenso de Monterrey
        
    • que en el Consenso de Monterrey
        
    • el Consenso de Monterrey se
        
    El Comité también señaló que el Consenso de Monterrey constituiría una importante aportación a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Se debería recalcar que el Consenso de Monterrey y la Declaración del Milenio identifican el comercio internacional como una fuerza motriz fundamental para el crecimiento y el desarrollo. UN وينبغي التأكيد على أن توافق آراء مونتيري وإعلان الألفية يعرفان التجارة الدولية بوصفها محركا أساسيا للنمو والتنمية.
    La Cumbre Mundial 2005 reafirmó claramente que el Consenso de Monterrey es el documento de referencia de la asociación mundial para el desarrollo, y que sigue siendo la base para el crecimiento sin exclusiones. UN والقمة العالمية لعام 2005 أكدت بوضوح من جديد على أن توافق آراء مونتيري هو الوثيقة المرجعية للشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تبقى الأساس لتحقيق النمو دون استثناء أحد.
    Deseo subrayar que el Consenso de Monterrey es un documento histórico y de gran alcance. UN ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية.
    El ponente recordó que en el Consenso de Monterrey se había puesto de relieve el papel del comercio como motor del desarrollo y se habían establecido varios puntos de referencia para comprobar si el comercio internacional estaba desempeñando dicha función. UN وأشار عضو فريق المناقشة إلى أن توافق آراء مونتيري قد أبرز دور التجارة كمحرك للتنمية ووضع عدة مقاييس للتحقق مما إذا كانت التجارة الدولية تقوم فعلا بهذا الدور.
    En el plano internacional, el Consenso de Monterrey se inspira en la Declaración del Milenio y establece un nuevo marco de obligaciones y responsabilidades mutuas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN 16 - وعلى الصعيد الدولي، يلاحظ أن توافق آراء مونتيري يستلهم ما جاء بإعلان الألفية، وأنه يحدد إطارا جديدا من الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Chile está preparado para contribuir al éxito de esa reunión y para demostrar que el Consenso de Monterrey es un mecanismo eficaz. UN وشيلي على استعداد للتعاون من أجل إنجاح هذا الحدث، ولتظهر أن توافق آراء مونتيري آلية تحقق الأهداف.
    Consideraron que el Consenso de Monterrey debía haber sido más explícito al abordar las cuestiones sociales y la financiación de los programas de este carácter, especialmente en el sector rural. UN ورأوا أن توافق آراء مونتيري ينبغي أن يتسم بمزيد من الوضوح عند تناول البرامج الاجتماعية وتمويلها ولا سيما في القطاع الريفي.
    Hace un par de semanas, en el curso de las conversaciones celebradas entre el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods, se recalcó que el Consenso de Monterrey representa un contrato de desempeño entre los países donantes y los países receptores, que debe cumplirse. UN وقبل أسبوعين، خلال نقاش فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز، تم التأكيد على أن توافق آراء مونتيري هو بمثابة تعاقد على الأداء بين البلدان المانحة والمتلقية، وعقد يجب تنفيذه.
    Guatemala estima que el Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación para el desarrollo sostenible, aprobado recientemente, deben ser la principal guía para la labor que comienza actualmente. UN ومن ثم تعتقد غواتيمالا أن توافق آراء مونتيري وخطة العمل التي اعتُمدت مؤخرا بشأن التنمية المستدامة يجب أن يكونا مصدر إلهام لأعمال اللجنة التي ستبدأ اليوم.
    Cabe recordar que el Consenso de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo despertó muchas esperanzas de integración en la economía mundial en el mundo en desarrollo. UN وقد نتذكر أن توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية أعطى العالم النامي قدرا كبيرا من الأمل في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En los debates de la sesión de examen y del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo se señaló que el Consenso de Monterrey había reunido por primera vez a los donantes y los receptores para formar por primera vez una alianza mundial de cooperación para el desarrollo. UN وقد ذُكر في المناقشات التي دارت في الدورة الاستعراضية وفي منتدى التعاون الإنمائي أن توافق آراء مونتيري قد جمع بين الجهات المانحة والجهات المتلقية لتكوين شراكة عالمية للتعاون الإنمائي لأول مرة.
    El Sr. Ocampo (Universidad de Columbia) destacó que el Consenso de Monterrey continuaba siendo un marco fundamental para promover la financiación para el desarrollo. UN 24 - وشدد السيد أوكامبو (جامعة كولومبيا) على أن توافق آراء مونتيري لا يزال إطاراً بالغ الأهمية للنهوض بتمويل التنمية.
    En particular, los participantes estuvieron de acuerdo en que el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo constituyen la base para el marco de financiación, teniendo presentes la experiencia adquirida y las dificultades incipientes. UN فعلى وجه الخصوص، اتفق المشاركون على أن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية يوفران الأساس الذي يقوم عليه إطار التمويل، على أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة والتحديات الناشئة.
    A este respecto, la Unión Europea destacó que el Consenso de Monterrey estaba basado en un espíritu de colaboración reforzada, en que los países en desarrollo asumían la principal responsabilidad de su propio desarrollo y se comprometían a respetar los principios democráticos y el estado de derecho, para lo que contarían con el apoyo decidido de los países desarrollados. UN وفي هذا الصدد، ركّز الاتحاد الأوروبي على واقع أن توافق آراء مونتيري يستند إلى روح الشراكة المعززة، التي تجعل البلدان النامية تأخذ بزمام المسؤولية الأساسية عن تنمية أنفسها، مع ضمان الديمقراطية وسيادة القانون، بينما تضطلع البلدان المتقدمة النمو بالدعم النشط لتلك البلدان في هذا المضمار.
    Estima que el Consenso de Monterrey es el documento que puede servir de base para comenzar una reestructuración de los sistemas económicos y financieros internacionales, a fin de que los países en desarrollo puedan tener cabida en el proceso de mundialización y que la comunidad internacional pueda administrar mejor la asistencia para el desarrollo. UN وهي ترى أن توافق آراء مونتيري لا يزال يشكل الوثيقة الأساسية، التي ينبغي الاستناد إليها فيما يتصل بإعادة صوغ النظم الاقتصادية والمالية الدولية، بهدف تمكين البلدان النامية من تهيئة مكانة لها في إطار عملية العولمة، مع السماح للمجتمع الدولي بتحسين إدارته للمساعدة الإنمائية.
    En conclusión, permítaseme reiterar que el Consenso de Monterrey no logró mucho al concebir un nuevo sistema de gobernabilidad financiera que no compensará los desequilibrios y desigualdades del pasado ni resolverá los desafíos del presente y el futuro. UN وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد أن توافق آراء مونتيري لم يذهب إلى حد كاف نحو إيجاد نظام جديد للإدارة المالية من شأنه أن يعالج الاختلالات وأوجه عدم الإنصاف التي كانت موجودة في الماضي ويتصدى لتحديات الحاضر والمستقبل.
    Varios oradores subrayaron que el Consenso de Monterrey era el fundamento de la alianza mundial para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 30 - وشدد عدة متكلمين على أن توافق آراء مونتيري يشكل ركيزة الشراكة العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hubo un acuerdo general de que el Consenso de Monterrey era un documento de gran alcance en que se habían establecido principios y políticas y se habían decidido medidas para adoptar en ámbitos clave a nivel nacional e internacional a fin de promover el desarrollo en todo el mundo. UN 17 - ويتفق المشاركون عموما على أن توافق آراء مونتيري يشكل وثيقة طموحة وضعت مبادئ وسياسات وحددت إجراءات في المجالات المحلية والدولية الرئيسية لتعزيز التنمية في العالم أجمع.
    Otra cuestión importante es que en el Consenso de Monterrey se recalcaba la importancia de la movilización interna del ahorro en los sectores público y privado para mantener una inversión productiva y fomentar más la capacidad. UN والمسألة الأخرى الهامة هي أن توافق آراء مونتيري قد شدد على أهمية تعبئة المدخرات الداخلية في القطاعين العام والخاص من أجل المحافظة على الاستثمار الإنتاجي وتعزيز بناء القدرات.
    Tal como recordó la ponente, en el Consenso de Monterrey se afirmaba que era necesario redoblar los esfuerzos para reducir la carga de la deuda de esos países a niveles sostenibles. UN وأشارت عضوة الفريق إلى أن توافق آراء مونتيري دعا إلى مواصلة الجهود بغية تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى المستويات التي تجعلها قادرة على تحمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more