"أن توجه انتباه" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalar a la atención
        
    • que señale a la atención
        
    • que señalara a la atención
        
    • Podrá señalar
        
    Tras examinar a fondo dicho informe, el Comité desea señalar a la atención del Consejo su posición con respecto a distintas recomendaciones que figuran en él. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    El Gobierno de la República de Uganda rechaza categóricamente las denuncias sin fundamento del Zaire y desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad los hechos que figuran a continuación. UN وإن حكومة أوغندا لتفند تفنيدا قاطعا مزاعم زائير التي لا أساس لها من الصحة، وتود أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    Por lo tanto, las dependencias de la Secretaría deben señalar a la atención de estos órganos aquellas publicaciones que ya no sean pertinentes o tengan menos prioridad. UN ولذا، يجب على وحدات اﻷمانة أن توجه انتباه تلك الهيئات إلى المنشورات التي لم تعد ذات أهمية أو التي أصبحت ذات أولوية أدنى.
    5. Pide a la Directora Ejecutiva que señale a la atención del Secretario General el informe del Consejo de Administración, como contribución a sus preparativos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 1997 encargado de examinar la aplicación del Programa 21. UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن توجه انتباه اﻷمين العام إلى تقرير مجلس الإدارة باعتباره مساهمـة في إعداده للدورة الاستثنائيــة للجمعيــة العامة في عام ١٩٩٧ لاستعراض متابعة جدول أعمال القرن ٢١.
    El Secretario General toma nota de que el Consejo invitó al CAC a que señalara a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formulara recomendaciones al respecto. UN ويلاحظ اﻷمين العام أن المجلس قد دعا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن توجه انتباه المجلس إلى مسائل التنسيق على نطاق المنظومة وأن تصدر توصيات بهذا الشأن.
    Si el resultado no fuese satisfactorio, la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas Podrá señalar la cuestión a la atención del Asesor Jurídico, quien podrá plantear la cuestión ante el jefe de la misión pertinente; UN فإذا كانت النتيجة غير مرضية، يجوز لبعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة أن توجه انتباه المستشار القانوني الى هذه المسألة، وله أن يثيرها مع رئيس البعثة المعنية؛
    El Gobierno congoleño desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad que la política de buena vecindad es uno de los principios rectores de su política exterior. UN وتود الحكومة الكونغولية أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى أن سياسة حُسن الجوار تشكل أحد المبادئ التوجيهية لسياستها الخارجية.
    La inspección del trabajo deberá señalar a la atención de las autoridades competentes toda infracción de estas disposiciones. UN وعليها أن توجه انتباه السلطات المختصة إلى أي خرق لهذه الأحكام.
    II. Asuntos que la Secretaría desearía señalar a la atención de las Partes UN ثانياً - المسائل التي تود الأمانة أن توجه انتباه الأطراف إليها
    El Comité deseaba señalar a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para la preparación de su informe. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن توجه انتباه الدولة الطرف في الاتفاقية إلى امكانية طلب المساعدة التقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها.
    En ese contexto, desea señalar a la atención del Secretario General una evolución positiva de las relaciones entre el Reino Unido y la Argentina que ha contribuido a aliviar la tensión en el Atlántico sudoccidental. UN وفي هذا الصدد، تود الحكومة البريطانية أن توجه انتباه اﻷمين العام إلى التطورات الايجابية في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين التي ساهمت في تخفيف حدة التوتر في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    6) Tanzanía desea señalar a la atención de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general la urgencia de la situación en Rwanda y la obligación de la comunidad internacional: UN ' ٦ ' وتود تنزانيا أن توجه انتباه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل الى إلحاحية الحالة في رواندا والتزام المجتمع الدولي بما يلي:
    A su vez, el CCT podría señalar a la atención de los órganos de esas convenciones e instituciones las decisiones de la CP que sean de particular interés para sus esferas de competencia. UN وبالعكس، قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا أن توجه انتباه تلك الاتفاقيات والمؤسسات إلى مقررات مؤتمر اﻷطراف التي تتصل بصفة خاصة بمجال مسؤوليات هذه الاتفاقيات والمؤسسات.
    El Gobierno de Burundi desea señalar a la atención de la comunidad internacional que este mismo planteamiento erróneo induce a tolerar y aceptar la imposición de un bloqueo injusto e inmoral a Burundi, en transgresión flagrante de todas las leyes internacionales. UN وتود حكومة بوروندي أن توجه انتباه المجتمع الدولي الى أن ذات النهج الخاطئ قد أفضى الى السماح والقبول بفرض حظر جائر ولا أخلاقي على بوروندي مما يشكل انتهاكا صارخا لجميع القوانين الدولية.
    Todas las partes interesadas en resolver la controversia de Chipre por medios pacíficos deben señalar a la atención de la parte grecochipriota los peligros inherentes a la política de intensificación y aumento de la tensión que aplica en la isla. UN إنه ينبغي لجميع اﻷطراف المهتمة في تسوية المنازعة القبرصية بالوسائل السلمية أن توجه انتباه الجانب القبرصي اليوناني إلى اﻷخطار الكامنة في سياسة التصعيد والتوتر التي ينتهجها في الجزيرة.
    El Comité desea señalar a la atención del Gobierno que la privatización prevista de las tierras sujetas a régimen consuetudinario puede socavar los cimientos de la sociedad de las Islas Salomón y llevar a que la mayoría de la población quede desposeída y privada de sus fuentes básicas de ingreso. UN وتود اللجنة أن توجه انتباه الحكومة إلى أن الخصخصة المعتزمة للأراضي الخاضعة لنظام الملكية العرفي يمكن أن تقوض أسس مجتمع جزر سليمان وتؤدي إلى نزع ملكية أغلبية السكان مما سيحرمهم من مصدر دخلهم الرئيسي.
    El Irán desea señalar a la atención del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo, y de los organismos pertinentes, la cuestión de la energía nuclear. UN 15 - وتود إيران أن توجه انتباه الفريق العامل المعني بالحق في التنمية والوكالات الإنمائية إلى مسألة الطاقة النووية.
    Además, el Comité desea señalar a la atención de la comunidad internacional la urgencia de que se preste una asistencia variada a muchas otras municipalidades palestinas en toda la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه المجتمع الدولي إلى مدى إلحاح ضرورة توفير مساعدات متنوعة إلى الكثير من البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    5. Pide a la Alta Comisionada que señale a la atención del Secretario General las conclusiones del informe de la misión de investigación60, así como los informes de seguimiento; UN 5- يطلب إلى المفوضة السامية أن توجه انتباه الأمين العام إلى الاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق، فضلاً عن تقارير المتابعة؛
    El Consejo señaló asimismo que volvería a estudiar la cuestión si se producían nuevas violaciones y pidió al Comité de Sanciones que señalara a la atención de los Estados Miembros sus obligaciones con arreglo a la resolución 748 (1992) en caso de que aterrizaran en su territorio aeronaves con matrícula libia5. UN وبيﱠن المجلس أيضا أنه سيستعرض المسألة إذا حدثت انتهاكات أخرى وطلب إلى لجنة الجزاءات أن توجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى التزاماتها بموجب القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( في حالة هبوط طائرات ليبية التسجيل في أراضيها)٥(.
    El Auditor podrá señalar a la atención del Tribunal y de la Reunión de los Estados Partes toda denegación de datos clasificados como reservados que, a su juicio, sean necesarios a efectos de la comprobación de cuentas. UN وللجهة القائمة بالمراجعة أن توجه انتباه المحكمة واجتماع الدول الأطراف إلى أي امتناع عن إطلاعها على معلومات مصنفة بأنها تتمتع بالحصانة من الإفشاء وترى أنها ضرورية لأغراض مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more