"أن توقيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la firma
        
    • que la imposición
        
    • la firma de
        
    • firma por
        
    • firme el documento
        
    • si la firma
        
    • que las firmas de
        
    • que la suscripción
        
    También acordaron que la firma del tratado debería tener lugar tan pronto como fuese posible. UN واتفقت أيضا على أن توقيع المعاهدة ينبغي أن يتم في أسرع وقت ممكن.
    Señala que la firma de la Declaración es un paso importante para el cumplimiento del mandato del Comité y la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر أن توقيع هذا اﻹعلان خطوة هامة نحو الوفاء بولاية اللجنة وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La historia nos enseña que la firma de un acuerdo no implica necesariamente la paz. UN يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم.
    Creemos que la firma de un acuerdo constituye la mejor esperanza para consolidar la cesación del fuego y hacer que el proceso de paz sea irreversible. UN ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    A este respecto, el Estado parte pone de relieve que la imposición de la pena de muerte no es per se ilegítima en virtud del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد.
    Consideramos que la firma de este documento fue uno de los acontecimientos históricos más importantes de este siglo que está a punto de concluir. UN ونعتقد أن توقيع هذه الوثيقة من أهم اﻷحداث التاريخية في هذا القرن الذي يشارف على الانتهاء.
    En esta etapa, deseo hacer hincapié en que la firma del Acuerdo de Paz de Lomé marca el fin del proceso de establecimiento de la paz. UN وأود أن أؤكد عند هذه النقطة أن توقيع اتفاق السلام في لومي يشكل نهاية عملية صنع السلام.
    Los miembros subrayaron que la firma del Acuerdo era un logro importante para todas las partes interesadas y un momento histórico para Sierra Leona y su pueblo. UN وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها.
    Consideraron que la firma de la declaración constituía una importante medida encaminada a consolidar la paz y la cooperación en el Atlántico Sur. UN وهي تعتبر أن توقيع البيان يشكِّل خطوة هامة صوب تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    El Japón cree que la firma del Protocolo Adicional no basta y que hay que pedir su ratificación. UN وترى اليابان أن توقيع البروتوكول الإضافي ليس كافيا بل ينبغي اشتراط التصديق عليه.
    Señaló que la firma del Cuarto Acuerdo suplementario permitiría resolver definitivamente los problemas militares y los demás problemas relativos a la reunificación del país. UN وأشار إلى أن توقيع الاتفاق التكميلي الرابع سيسمح بإيجاد حل نهائي للمسائل العسكرية وغيرها من المسائل المرتبطة بإعادة توحيد البلد.
    Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Considerando que la firma del Acuerdo constituye una contribución importante al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, UN " وإذ يرى أن توقيع هذا الاتفاق يشكل مساهمة كبيرة في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة،
    En el curso de la reunión ministerial, el presidente de la Mesa del Comité anunció que la firma del pacto por los Jefes de Estado de la subregión tendrá lugar antes del fin del año en curso y subrayó la necesidad de su entrada en vigor sin demora. UN وفي أثناء الاجتماع الوزاري، أعلن رئيس مكتب اللجنة أن توقيع رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على العهد اﻵنف ذكره سيتم قبل نهاية السنة الجارية وأكد الحاجة إلى بدء نفاذه دون تأجيل.
    Durante las consultas, señalé que la firma y la aplicación del acuerdo relativo a las medidas de fomento de la confianza nos permitiría superar el obstáculo interpuesto por el dictamen del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. UN وبيﱠنت أثناء المشاورات أن توقيع اتفاق تدابير بناء الثقة وتنفيذه سيتيحان لنا تجاوز العقبة التي أقامها في سبيلنا قرار محكمة العدل اﻷوروبية.
    Estimamos que la firma del tratado de paz entre Jordania e Israel, que lleva la firma del Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, marca para nosotros el inicio de una nueva era en el proceso de paz. UN وإننا نعتبر أن توقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، والتي تحمل أيضا توقيع وزير خارجية الاتحاد الروسي، قد أذن ببدء حقبة جديدة في عملية السلام.
    En este contexto, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia entiende que la firma de la mencionada declaración no pondrá en duda el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación, que es uno de los derechos fundamentales consagrados en el Acta Final de Helsinki de 1975. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تفهم في هذا السياق أن توقيع اﻹعلان المذكور لن يجعل احترام حق الشعوب في تقرير المصير، كأحد الحقوق اﻷساسية الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥، موضعا للشك.
    12. El Comité opina que la imposición de la pena de muerte tras la conclusión de un juicio en el que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye, si no existe apelación ulterior de la sentencia, una violación del artículo 6 del Pacto. UN ١٢ - ومن رأي اللجنة أن توقيع عقوبة اﻹعدام لدى اختتام دعوى قضائية لم تحترم أحكام العهد إنما تشكل، اذا لم يتح أي استئناف آخر للحكم الصادر، انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    La firma por parte de más de 100 países de la Convención de lucha contra la desertificación da testimonio de la importancia que la comunidad internacional otorga a esa Convención. UN ٤٧ - وزاد على ذلك أن توقيع أكثر من ١٠٠ بلد على اتفاقية مكافحة التصحر يؤكد اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسألة.
    Según la legislación nacional, no se exige que la persona sometida al examen firme el documento. UN وتنص التشريعات الوطنية على أن توقيع الشخص الذي يخضع للفحص غير مطلوب.
    No obstante, la secretaría no estaba en condiciones de verificar si la firma de los representantes autorizados había sido falsificada. UN غير أنه يتعذر على الأمانة التحقق من أن توقيع الممثلين المخولين لم يزوَّر.
    Considerando que las firmas de los acuerdos de Akosombo y Accra han infundido nueva vida al proceso de paz y han inyectado un espíritu conciliatorio en las facciones beligerantes, UN وإذ تعتبر أن توقيع اتفاقي أكوسومبو وأكرا قد بعثا حياة جديدة في العملية وأدخل روح التسوية في الفصائل المتحاربة؛
    Sin embargo, consideramos que la suscripción de acuerdos por los que se pretende evitar que determinada calidad de personas puedan ser objeto de enjuiciamiento ante la Corte Penal Internacional constituye un grave retroceso en el derecho internacional. UN إلا أننا نعتقد أن توقيع اتفاقات من قبل الذين يسعون إلى الحيلولة دون إخضاع أشخاص من فئة معينة لولاية المحكمة الجنائية الدولية يمثل خطوة خطيرة إلى الوراء بالنسبة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more