| Existen pruebas de que Tokelau está habitado desde hace 1.000 años. | UN | وهناك ما يدل على أن توكيلاو كانت مأهولة بالسكان منذ حوالي ٠٠٠ ١ عام. |
| Hemos sabido también que Tokelau se encuentra en un período sin precedentes de grandes cambios tanto en el terreno político como en su administración pública. | UN | وعلمنا أيضا أن توكيلاو تمر بفترة تغير كبير غير مسبوق بنظير على الصعيد السياسي وصعيد الخدمات العامة على السواء. |
| También se debe a la conciencia de que Tokelau tiene necesidades contemporáneas, dimanadas esencialmente de su interacción con el mundo exterior y que no pueden ser abordadas individualmente por las aldeas. | UN | وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة. |
| Subrayó que Tokelau pedía que la labor del Comité Especial se mantuviera una vez terminado el año 2000. | UN | وأكد على أن توكيلاو تدعو إلى مواصلة عمل اللجنة الخاصة إلى ما بعد نهاية سنة 2000. |
| Subrayó que Tokelau pedía que la labor del Comité Especial se mantuviera una vez terminado el año 2000. | UN | وأكد على أن توكيلاو تدعو إلى مواصلة عمل اللجنة الخاصة إلى ما بعد نهاية سنة 2000. |
| Nueva Zelandia reconoció de forma más general que Tokelau se encontraba en pleno proceso de evolución y tenía que consolidar el nuevo poder ejecutivo y desarrollar su capacidad legislativa. | UN | وأقرت نيوزيلندا بصورة أعم أن توكيلاو تمر في مرحلة تطـور. وهي بحاجة الى توطيد السلطات التنفيذية وتطوير قدرتها التشريعيـة. |
| En el otoño del año en curso Tokelau participará por primera vez en la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), lo que permitirá que Tokelau pueda solicitar por primera vez la asignación de recursos financieros en el marco del programa de participación. | UN | وأضاف أن توكيلاو ستحضر لأول مرة، في خريف سنة 2003، المؤتمر العام لليونسكو، مما يوفر لها أول فرصة لتقديم طلبات تمويل رسمية في إطار برنامج المشاركة. |
| 5. Observa que Tokelau, apoyado por Nueva Zelandia, desea que las Naciones Unidas supervisen el referéndum; | UN | 5 - تلاحظ أن توكيلاو ترغب، بتأييد من نيوزيلندا، في أن تقوم الأمم المتحدة برصد الاستفتاء؛ |
| 5. Observa que Tokelau, apoyado por Nueva Zelandia, desea que las Naciones Unidas supervisen el referéndum; | UN | 5 - تلاحظ أن توكيلاو ترغب، بتأييد من نيوزيلندا، في أن تقوم الأمم المتحدة برصد الاستفتاء؛ |
| El Administrador señaló que Tokelau también tenía la opción de volver a examinar en el futuro la cuestión de su estatuto, si ese era su deseo, y compartió la esperanza de que las Naciones Unidas enviasen una misión a Tokelau para presenciar la adopción de una decisión sobre la libre determinación. | UN | وأشار المدير إلى أن توكيلاو لديها أيضا خيار العودة إلى مسألة مركزها في المستقبل، إذا رغبت في ذلك. وأعرب عن مشاطرته الأمل في أن توفد الأمم المتحدة بعثة إلى توكيلاو لتشهد عملية تقرير المصير. |
| De estas disposiciones se desprende que Tokelau estaría adecuadamente pertrechado para abordar como desearía estos derechos, a raíz de la libre determinación y poner en práctica sus compromisos en materia de derechos humanos. | UN | وهذه الأحكام تشير إلى أن توكيلاو ينبغي تزويدها بما يمكِّنها من تحقيق رغبتها عقب الحصول على الحكم الذاتي من أجل تفعيل التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
| 1. Observa que Tokelau sigue firmemente resuelto a fomentar su capacidad para lograr la autonomía; | UN | 1 - تلاحظ أن توكيلاو لا تزال ملتزمة التزاما راسخا بتنمية قدرتها على الحكم الذاتي؛ |
| 1. Observa que Tokelau sigue firmemente resuelto a fomentar su capacidad para lograr la autonomía; | UN | 1 - تلاحظ أن توكيلاو لا تزال ملتزمة التزاما راسخا بتنمية قدرتها على الحكم الذاتي؛ |
| 1. Observa que Tokelau sigue firmemente resuelto a fomentar su capacidad para lograr la autonomía; | UN | 1 - تلاحظ أن توكيلاو لا تزال ملتزمة التزاما راسخا بتنمية قدرتها على الحكم الذاتي؛ |
| El Ulu-o-Tokelau hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara al Territorio a hacer frente a los problemas del calentamiento global, el cambio climático y el aumento del nivel del mar. Asimismo, subrayó que Tokelau no dejaría de lado la cuestión de autogobierno, pese a los dos referendos celebrados. | UN | وناشد المجتمع الدولي مساعدة الإقليم على معالجة مسائل الاحترار العالمي وتغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر. وشدد على أن توكيلاو لن تتخلى عن مسألة الحكم الذاتي عقب محاولتي الاستفتاء. |
| El faipule observó que Tokelau había alcanzado cierto grado de autonomía, pero que carecía de una estructura gubernamental constituida. | UN | وأشار " الفايبول " الى أن توكيلاو قد بلغت درجة معينة من الحكم المحلي، إلا أنها تفتقر الى الهيكل الحكومي الرسمي بصورة دستورية. |
| 39. Los faipule aseguraron al Subcomité que Tokelau estaba haciendo lo necesario para cumplir con lo dispuesto en la Declaración, pero que era igualmente imperante tener en cuenta el carácter único de su sociedad. | UN | ٣٩ - وأكد " الفايبول " للجنة الفرعية أن توكيلاو تقوم بدورها في تلبية شروط الاعلان، ولكن من اﻷهمية بنفس القدر الاستجابة للطبيعة المتفردة لمجتمعهم. |
| Aunque en la " Voz de Tokelau " se da a entender que Tokelau pediría a Nueva Zelandia que asumiera su representación en las relaciones exteriores como en el pasado, Tokelau indica en el mismo contexto que abriga la esperanza de estar en condiciones de pedir que se modifique ese acuerdo, si así lo decidiera. | UN | ورغم أن " صوت توكيلاو " يشير الى أن توكيلاو ترغب في أن تمارس نيوزيلندا بالنيابة عنها الشؤون الخارجية كما كان الحال عليه في الماضي، فإن توكيــلاو تشيــر فـــي السياق نفسه الى أنها تتوقع أن تكون قادرة على طلب إجراء تغيير في الترتيب، فيما لو قررت ذلك. |
| 93. Informaron de que durante la visita del Ulu a Nueva Zelandia, éste les había comunicado que Tokelau ya había elegido su propia forma de gobierno y que por primera vez se estaba creando una identidad nacional que daba un sentido de nación a los tres atolones. | UN | ٩٣ - وأفادوا أنه خلال زيارة الزعيم الفخري لنيوزيلندا، أبلغهم أن توكيلاو قد اختارت بالفعل شكل الحكم الخاص بها وأن الهوية الوطنية باتت تبزغ ﻷول مرة وتعطي شعورا بالقومية للجزر المرجانية الثلاث. |
| 107. La Misión también señaló que Tokelau todavía no había establecido un plazo para el ejercicio del derecho a la libre determinación y no consideraba que el tiempo fuera un factor determinante en su proceso de adopción de decisiones. | UN | ١٠٧ - ولاحظت البعثة أيضا أن توكيلاو لم تحدد بعد جدولا زمنيا لممارسة الحق في تقرير المصير وأنها لا تعتبر الوقت عاملا محددا في ممارستها لعملية صنع القرار. |
| Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau tipifica la situación de la mayoría de los restantes territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, | UN | وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
| En su declaración sobre el tema, el Administrador hizo hincapié en que, en la actualidad, Tokelau tenía más flexibilidad y control con respecto a su programa constitucional y en que se mantendrían las estrechas relaciones establecidas entre Tokelau y la Potencia Administradora. | UN | وفي البيانات التي أدلى بها الحاكم الاداري أكد على أن توكيلاو تتمتع اﻵن بقدر أكبر من المرونة والتحكم في جدول أعمالها الدستوري وأنه سوف تتم المحافظة على العلاقات الوثيقة التي أقيمت بين توكيلاو والدولة القائمة بالادارة. |