"أن تولي اهتماما خاصا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que preste especial atención a
        
    • que presten particular atención a
        
    • deben prestar especial atención a
        
    • que presten una atención especial a
        
    • que presten especial atención a
        
    • que preste particular atención a
        
    • que preste atención especial a
        
    • que presten atención especial a
        
    • deberán prestar especial atención a
        
    • que prestaran particular atención a
        
    • deberían prestar especial atención a
        
    • Prestarán atención especial a
        
    • conceder particular atención a
        
    • que prestaran especial atención a
        
    • deben prestar particular atención a
        
    El Comité pide al Departamento que preste especial atención a la preparación de materiales informativos audiovisuales y de otro tipo destinados al público en general. UN وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة أن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد المواد اﻹعلامية السمعية والبصرية وغيرها من المواد اﻹعلامية الموجهة إلى عامة الجمهور.
    Al otorgar un mandato claro a la CDI, la Asamblea General podría al mismo tiempo pedirle que preste especial atención a las observaciones que deseen hacer los gobiernos a principios de 1993. UN ولدى إعطاء اللجنة تفويضا واضحا، بوسع الجمعية العامة في الوقت نفسه أن تطلب منها أن تولي اهتماما خاصا الى أية تعليقات قد تود الحكومات أن تقدمها في مستهل عام ١٩٩٣.
    Se exhorta a los Estados participantes en el Fondo Africano de Desarrollo y en instituciones multilaterales a que presten particular atención a la diversificación de los productos básicos africanos y a que contribuyan a la fase preparatoria de los proyectos de diversificación en África. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    No basta con promulgar leyes; preferentemente, los Estados Miembros deben prestar especial atención a su cumplimiento. UN فلا يكفي فقط سنْ قوانين؛ بل ينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماما خاصا إلى إنفاذ القوانين.
    " 4. Exhorta a los Estados a que presten una atención especial a la promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y niños pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas " UN " 4 - ﺗﻬيب بالدول أن تولي اهتماما خاصا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء الأطفال المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية " ،
    Exhortamos a las Naciones Unidas para que presten especial atención a este tema durante su proceso de reforma. UN ونحث الأمم المتحدة على أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة في عملية الإصلاح الخاصة بها.
    Insta a la Directora Ejecutiva a que preste especial atención a las particularidades regionales y nacionales y las repercusiones y efectos del desarrollo sostenible para los países en desarrollo y los países con economías en transición al: UN يحث المديرة التنفيذية على أن تولي اهتماما خاصا للخصائص اﻹقليمية والوطنية للتنمية المستدامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ونتائجها وآثارها بالنسبة إلى هذه البلدان، وذلك عند القيام بما يلي:
    19. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que preste especial atención a los derechos humanos de la niña; UN ٩١ - تطلب إلـى لجنة حقوق اﻹنسان أن تولي اهتماما خاصا لجميع حقوق اﻹنسان للطفلة؛
    19. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que preste especial atención a los derechos humanos de la niña; UN ٩١ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تولي اهتماما خاصا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالطفلة؛
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de la mujer de las zonas rurales, velando por que participe en los procesos de adopción de decisiones y tenga pleno acceso a la administración de justicia, la educación y los servicios de salud, así como a facilidades de crédito. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، فتكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وتوفير كل الإمكانات لهن للوصول إلى خدمات القضاء والتعليم والصحة والتسهيلات الائتمانية.
    Se exhorta a los Estados participantes en el Fondo Africano de Desarrollo y en instituciones multilaterales a que presten particular atención a la diversificación de los productos básicos africanos y a que contribuyan a la fase preparatoria de los proyectos de diversificación en África. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Se exhorta a los Estados participantes en el Fondo Africano de Desarrollo y en instituciones multilaterales a que presten particular atención a la diversificación de los productos básicos africanos y a que contribuyan a la fase preparatoria de los proyectos de diversificación en África. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Los Estados Miembros deben prestar especial atención a la tendencia cada vez mayor a la disminución de la financiación, y la Secretaría debería explorar maneras de mejorar lo más posible la asignación de recursos a los organismos. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماما خاصا للاتجاه الحالي لتناقص التمويل، كما ينبغي للأمانة أن تستكشف الطرق الكفيلة بتحسين عملية تخصيص الموارد للوكالات.
    " 4. Exhorta a los Estados a que presten una atención especial a la situación y las necesidades específicas de las mujeres y los niños pertenecientes a minorías, promoviendo y protegiendo al mismo tiempo los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas " ; UN " 4 - تهيب بالدول أن تولي اهتماما خاصا لأوضاع النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات ولاحتياجاتهم الخاصة، وأن تقوم في الوقت نفسه بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية " ؛
    El Comité de los Derechos del Niño, en su observación general núm. 9, pide a los Estados que presten especial atención a las niñas con discapacidad para garantizar que estén bien protegidas, tengan acceso a todos los servicios y estén plenamente incluidas en la sociedad. UN وتطلب لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، من الدول أن تولي اهتماما خاصا لهم لضمان حمايتهم، والوصول إلى جميع الخدمات والاندماج الكامل في المجتمع.
    El Comité invita al Estado parte a que preste particular atención a la reunión de datos relativos a los grupos de mujeres más vulnerables, incluidas las mujeres de zonas rurales y las indígenas, las migrantes y las trabajadoras domésticas, en particular las niñas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تولي اهتماما خاصا بجمع البيانات المتعلقة بأكثر فئات النساء ضعفا، بمن فيهن الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والعاملات المحليات، لا سيما من الفتيات.
    Ghana insta, por tanto, al sistema de las Naciones Unidas a que preste atención especial a ese problema e invita a los Estados interesados a adoptar las medidas que se imponen para poner fin a la explotación de las mujeres y a la violencia que se ejerce contra las trabajadoras migratorias. UN ومن ثم، فإن غانا تهيب بمنظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة، وتدعو الدول المعنية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لاستغلال النساء وللعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    6. Pide a los Estados Miembros que presten atención especial a despertar conciencia en las embarazadas de los riesgos que entraña fumar cannabis; UN 6- تطلب من الدولَ الأعضاء أن تولي اهتماما خاصا لتوعية النساء الحوامل بالمخاطر التي ينطوي عليها تدخين القنّب؛
    Para alcanzar esos objetivos, los países deberán prestar especial atención a los indicadores desagregados por género, los indicadores subnacionales y los relacionados con la pobreza. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تحتاج البلدان إلى أن تولي اهتماما خاصا للمؤشرات المفصلة حسب نوع الجنس والمؤشرات دون الوطنية والمؤشرات المتصلة بالفقر.
    En la misma resolución, la Comisión instó a todos los que estaban empeñados en la ejecución del Programa de Acción para el Tercer Decenio a que prestaran particular atención a la situación de las poblaciones indígenas. UN ٥ - وحثت اللجنة في نفس القرار كل الجهات التي تنفذ برنامج عمل العقد الثالث على أن تولي اهتماما خاصا لحالة السكان اﻷصليين.
    Al efectuar detenciones, los Estados parte deberían prestar especial atención a las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, a las que se hace referencia en el artículo 16 5) del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN وفي حالات الاحتجاز، ينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماما خاصا للالتزامات الواقعة عليها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، على النحو المشار إليه في الفقرة 5 من المادة 16 من بروتوكول تهريب المهاجرين.
    c) Prestarán atención especial a la aplicación de medidas preventivas para las tierras aún no degradadas o sólo levemente degradadas; UN )ج( أن تولي اهتماما خاصا لتنفيذ تدابير وقائية بالنسبة لﻷراضي التي لم تترد بعد، أو المتردية بشكل طفيف فقط؛
    1. Insta a todos los Estados Miembros a conceder particular atención a las medidas de seguridad relativas a los documentos de importación y exportación emitidos por los Estados Miembros respecto de operaciones amparadas por los tratados de fiscalización internacional de drogas; UN 1- تحثّ جميع الدول الأعضاء على أن تولي اهتماما خاصا للإجراءات الأمنية المتعلقة بمستندات الاستيراد والتصدير التي تصدرها الدول الأعضاء من أجل العمليات التي تشملها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات؛
    Invitó a los Estados Parte a que prestaran especial atención a las disposiciones de la Convención promoviendo la participación, la transparencia y la obligación de rendir cuentas como técnicas de lucha contra la corrupción UN ودعا الدول الأطراف إلى أن تولي اهتماما خاصا إلى أحكام الاتفاقية التي تشجع المشاركة والشفافية والمساءلة باعتبارها أساليب لمكافحة الفساد.
    Los países deben prestar particular atención a este aspecto del desafío que plantea el cambio climático. UN فينبغي للبلدان أن تولي اهتماما خاصا لهذا الجانب بذاته من التحدي الذي يطرحه تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more