Entiende que gran parte de los gastos del Proyecto, cuyo costo se calcula en 70 millones de dólares, servirá para adquirir material y programas de informática. | UN | وإنها تتصور أن جزءا كبيرا من النفقات المتصلة بالمشروع المذكور، الذي تقدر تكلفته ﺑ ٧٠ مليون دولار، سيستخدم لشراء معدات وبرامج الكترونية. |
La Comisión fue informada de que gran parte de los gastos se debieron al traslado a nuevos locales. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن جزءا كبيرا من النفقات كان متعلقا بالانتقال إلى الأماكن الجديدة. |
Huelga señalar la estrecha relación que existe entre la adicción y el crimen ya que una gran parte de la población reclusa está constituida por drogadictos. | UN | ولا حاجة بي أن أشير الى الصلة الوثيقــة بين اﻹدمان والجريمة، إذ أن جزءا كبيرا من نزلاء السجـــون هم من مدمني المخدرات. |
Suele resultar difícil determinar la cantidad de documentación que generan estas reuniones, dado que gran parte del trabajo consiste en textos anticipados procesados y reprocesados para ser utilizados únicamente por los miembros del Consejo en consultas oficiosas. | UN | وكثيرا ما يصعب تحديد كمية الوثائق الناتجة عن هذه الاجتماعات، ذلك أن جزءا كبيرا من العمل عبارة عن نصوص مسبقة تجهز ويعاد تجهيزها لاستعمال أعضاء المجلس وحدهم أثناء المشاورات غير الرسمية. |
La población de las islas de Sotavento es predominantemente católica, mientras que una parte importante de la población de las islas de Barlovento es metodista o anglicana. | UN | ومعظم سكان جزر ليورد من أتباع الكنيسة الكاثوليكية الرومانية في حين أن جزءا كبيرا من سكان جزر ويندورد من أتباع الكنيسة الميثودية أو أنغليكان. |
A este respecto, el grupo observó que una parte considerable de los recursos de la secretaría de la CEPE se dedicaba primordialmente a la prestación de servicios sustantivos a reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن جزءا كبيرا من موارد أمانة اللجنة يخصص أساسا لتقديم الخدمة الفنية إلى الاجتماعات. |
Esta relación sugiere incluso que una gran parte del programa del Consejo de Seguridad se refiere a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويذهب هذا الاستعراض أيضا إلى أن جزءا كبيرا من جدول أعمال مجلس اﻷمن يتصل بعمليات حفظ السلم. |
Preocupa que gran parte de estos artículos estén ahora en manos de los grupos armados y la población civil. | UN | ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين. |
Sin embargo no hay que olvidar que gran parte de la información sobre las existencias nucleares es ya del dominio público. Por ejemplo, los textos completos de tratados como los Tratados START y START II han sido publicados como documentos de la Conferencia y recibido así amplia difusión. | UN | ولا ينبغي أن ننسى مع ذلك أن جزءا كبيرا من المعلومات الخاصة بالممتلكات النووية أصبح معروفا لدى العموم، وعلى سبيل المثال فإن النصوص الكاملة للمعاهدات مثل معاهدتي ستارت وستارت ٢ قد صدرت كوثائق لمؤتمر نزع السلاح ووزعت توزيعا واسع النطاق. |
La UNOMIG cree que gran parte de las actividades delictivas en la región de Gali puede atribuirse a miembros de la población local y ha observado una correlación entre la presencia de los reservistas militares abjasios y el aumento de los saqueos. | UN | وتعتقد البعثة أن جزءا كبيرا من اﻷنشطة المتصلة بالجرائم في منطقة غالي يقوم بها أفراد من السكان المحليين وقد لاحظت أن هناك علاقة ترابط بين وجود اﻷفراد العسكريين الاحتياطيين اﻷبخاز وزيادة عمليات النهب. |
Cabe indicar que una gran parte de la población de Belarús ya no considera que la OTAN sea una organización hostil. | UN | وجدير بالذكر أن جزءا كبيرا من سكان بيلاروس لم يعودوا ينظرون إلى حلف اﻷطلسي على أنه منظمة معادية. |
El empeoramiento del clima externo afectó principalmente al sector manufacturero, ya que una gran parte de la producción industrial de Europa está destinada a la exportación. | UN | وقد أضر تدهور البيئة الخارجية أساسا بقطاع الصناعات التحويلية وبالنظر إلى أن جزءا كبيرا من اﻹنتاج الصناعي لأوروبا موجﱠه نحو التصدير. |
Se ha sugerido, que, puesto que gran parte del acero de armas es aleación de cromo, molibdeno y níquel, tendría una alta cotización si estuviera descontaminado. | UN | وذكر أنه بما أن جزءا كبيرا من فولاذ الأسلحة من الكروم والموليبدنون وسبيكة النيكل فإن سعره عال إذا كان غير مخلوط. |
Reconocemos que gran parte del deterioro ambiental de las zonas costeras y marinas se produce como resultado de las actividades terrestres. | UN | وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General cuando dice que la reforma no debe considerarse un acontecimiento sino un proceso, pero no podemos dejar de recalcar que una parte importante de ese proceso está aún pendiente de realizarse. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام حين يقول إن اﻹصلاح لا بد أن ينظر إليه بصفته عملية وليس حدثا؛ إلا أننا لا نملك إلا أن نشدد على أن جزءا كبيرا من تلك العملية لم ينفذ بعد. |
Señaló que una parte importante de la Cumbre se destinaría a reducir la brecha digital mediante la promoción de un acceso equitativo a la información básica, y que la tecnología espacial podía desempeñar un papel importante en ese proceso. | UN | كما لاحظ أن جزءا كبيرا من مؤتمر القمة سيقلل الفجوة الرقمية بالترويج لتيسير المساواة في الحصول على المعلومات الأساسية، وان تكنولوجيا الفضاء يمكن أن تؤدي دورا هاما في تلك العملية. |
El Grupo de supervisión considera que ya documentó en mandatos anteriores que una parte considerable de las armas confiscadas fueron objeto de violaciones del embargo de armas. | UN | ويرى فريق الرصد أنه وثَّق بالفعل، أثناء الولايات السابقة، أن جزءا كبيرا من الأسلحة المصادرة كان يدخل ضمن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة. |
Hay que tener en cuenta que una parte considerable de los gastos se dedican a los salarios, viviendas y otras necesidades sociales del personal militar. | UN | وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين. |
Mi Lord, hemos venido a contarle que una gran parte del Norte ha formado una rebelión en contra de Su Majestad. | Open Subtitles | ايها اللورد , لقد جئنا هنا لنقول لك أن جزءا كبيرا من الشمال قام بالتمرد المفاجئ ضد صاحب الجلالة |
Si bien observamos que una buena parte de la Memoria se dedica a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva y la solución de conflictos, nos alienta la afirmación del Secretario General de que ha | UN | وعلى الرغم من أننا نلاحظ أن جزءا كبيرا من التقرير مكرس ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية، وحل الصراعات، يشجعنا تأكيد اﻷمين العام بأنه قد: |
Por ello, nos complació ver que buena parte de dicho documento se dedica al análisis de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لذلك سررنا بأن نرى أن جزءا كبيرا من الوثيقة قد كرس لتحليل الأهداف الإنمائية للألفية. |
24. Ha quedado claro que una parte sustancial de Somalia está dispuesta a reconstruir su vida y su sociedad. | UN | ٤٢ - وقد بدا من الواضح أن جزءا كبيرا من الصوماليين مستعدون ﻹعادة بناء حياتهم ومجتمعهم. |
Se señaló que una parte significativa de la riqueza de las empresas estaba incorporada en bienes de propiedad intelectual. | UN | وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية. |
En paralelo con este trabajo, el seguimiento de los contenedores entre Calcuta y las tres estaciones fronterizas se efectuará mediante la introducción de una versión especial del SIAC que tiene en cuenta el hecho de que una gran proporción del transporte de superficie seguirá siendo por carretera. | UN | وبموازاة هذا العمل، سيتم تعقب الحاويات بين كلكتا والمحطات الحدودية الثلاث بتطبيق نسخة خاصة من نظام المعلومات المسبقة عن البضائع تأخذ في الاعتبار واقع أن جزءا كبيرا من النقل البري سيظل يتم على الطرق. |