"أن جزر القمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las Comoras
        
    Señaló con satisfacción que las Comoras eran parte en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولاحظت بارتياح أن جزر القمر طرف في عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Tomando nota de que las Comoras han sido objeto de acontecimientos externos ajenos a su voluntad, UN وإذ تلاحظ أن جزر القمر قد تعرضت لحوادث خارجية لا إرادة لها فيها،
    La Comisión indicó que, desde entonces, no había habido ningún indicio de que las Comoras hicieran esfuerzos para reducir los atrasos en el pago de sus cuotas a la Organización. UN ولاحظت اللجنة أنه لم تظهر أية بادرة منذ ذلك الوقت تشير إلى أن جزر القمر تبذل أي جهد لتقليل متأخراتها المستحقة للمنظمة.
    La Comisión indicó que, desde entonces, no había habido ningún indicio de que las Comoras hicieran esfuerzos para reducir los atrasos en el pago de sus cuotas a la Organización. UN ولاحظت اللجنة أنه لم تظهر أية بادرة منذ ذلك الوقت تشير إلى أن جزر القمر تبذل أي جهد لتقليل متأخراتها المستحقة للمنظمة.
    La Comisión observó que las Comoras estaban negociando un calendario de amortización de sus cuotas pendientes de pago a la OUA. UN 39 - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر تتفاوض بشأن جدول زمني لسداد الاشتراكات المستحقة عليها لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    La Comisión observó que las Comoras estaban negociando un calendario de amortización de sus cuotas pendientes de pago a la OUA. UN 39 - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر تتفاوض بشأن جدول مواعيد لسداد اشتراكاتها المستحقة إلى منظمة الوحدة الأفريقية.
    La Comisión observó que las Comoras se habían beneficiado de exenciones con arreglo al Artículo 19 desde 1996. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١.
    La Comisión observó que las Comoras se habían beneficiado de exenciones con arreglo al Artículo 19 desde 1996. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١.
    Un representante de la OUA indicó a la Comisión que las Comoras estaban siendo objeto de sanciones a causa de la mora en el pago de sus cuotas. UN وسمعت أيضا من أحد ممثلي منظمة الوحدة الأفريقية أن جزر القمر تتعرض الآن لجزاءات بسبب عدم تسديد اشتراكاتها لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Un representante de la OUA indicó a la Comisión que las Comoras estaban siendo objeto de sanciones a causa de la mora en el pago de sus cuotas. UN وسمعت أيضا من أحد ممثلي منظمة الوحدة الأفريقية أن جزر القمر تتعرض الآن لجزاءات بسبب عدم تسديد اشتراكاتها لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    La Comisión recordó que las Comoras habían figurado en la lista de países menos adelantados desde 1977. UN 32 - وأشارت اللجنة إلى أن جزر القمر ما برحت مدرجة في قائمة أقل البلدان نموا منذ عام 1977.
    El informe nacional de 2003 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio indica claramente que las Comoras han avanzado poco en la consecución de esos objetivos y más bien se han alejado de ellos. UN ويشير التقرير الوطني لعام 2003 لهذا البلد بشأن الأهداف الإنمائية للألفية بوضوح إلى أن جزر القمر تتقدم ببطء نحو الأهداف المتفق عليها، إن لم تكن تبتعد عنها.
    Así pues, el ex Presidente de Francia, Sr. Valéry Giscard d ' Estaing, declaró, entre otras cosas, que las Comoras son y siempre han sido una entidad y que es natural que tengan un destino común. UN وهكذا، أعلن الرئيس الفرنسي الأسبق السيد فاليري جيسكار ديستان، في جملة أمور، أن جزر القمر كيان، وكانت دائما كذلك، وأنه من الطبيعي أن يكون لديها مصير مشترك.
    Observó que las Comoras no eran parte en algunos instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos, y tomó nota de las preocupaciones expresadas por los órganos de tratados en relación con las tasas de analfabetismo entre las mujeres y las disparidades de género en la educación. UN ولاحظت أن جزر القمر ليست طرفاً في بعض الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان ولاحظت مشاعر القلق التي أعربت عنها هيئات المعاهدات فيما يخص معدلات الأمية بين النساء والفوارق بين الجنسين في التعليم.
    58. Con respecto a los riesgos ambientales, recordó que las Comoras seguían siendo vulnerables al calentamiento del planeta, los ciclones y las erupciones volcánicas. UN 58- وفيما يتعلق بالمخاطر البيئية، أشير إلى أن جزر القمر تظل بلداً ضعيفاً إزاء احترار المناخ، والأعاصير والانفجارات البركانية.
    59. En relación con la violencia conyugal, reiteró que las Comoras luchaban contra este tipo de violencia principalmente mediante la concienciación, pues rara vez una mujer maltratada denunciaba a su marido. UN 59- وفيما يتعلق بالعنف الزوجي، جرى التأكيد من جديد أن جزر القمر تستخدم بالأساس التوعية لمكافحة هذا النوع من العنف لأن من النادر أن تدين النساء إساءة معاملة أزواجهن لهن.
    15. El equipo en el país observó que las Comoras no disponían de un marco institucional permanente para coordinar sus obligaciones frente a los mecanismos internacionales por lo que se refiere a la aplicación de las recomendaciones, el seguimiento del desempeño y la redacción de informes nacionales. UN 15- لاحظ الفريق القطري أن جزر القمر تفتقر إلى نظام مؤسسي يسمح بتنسيق التزاماتها تجاه الآليات الدولية فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات ومتابعة الأداء وصياغة التقارير الوطنية.
    1. La Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades (CNDHL) observó que las Comoras no habían ratificado el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN 1- لاحظت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات أن جزر القمر لم تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Observó que las Comoras habían firmado, pero no ratificado, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ولاحظت أن جزر القمر وقعت ولكنها لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Habida cuenta de lo que antecede y pese a tener graves reservas sobre el historial de pago de las Comoras, la Comisión entendía que las Comoras no podrían pagar antes del 31 de diciembre de 2004 la suma total necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta. UN 58 - وعلى ضوء ما سبق، ورغما عن التحفظات الجدية بشأن سجل جزر القمر في التسديد، أدركت اللجنة أن جزر القمر لن تتمكن من دفع كامل المبلغ اللازم تسديده لتفادي تطبيق المادة 19 قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more