"أن جمهورية مولدوفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la República de Moldova
        
    • a la República de Moldova
        
    Finalmente, declaro solemnemente que la República de Moldova sigue abierta al diálogo y continuará tratando de encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وأخيرا، أعلن هنا رسميا أن جمهورية مولدوفا لا تزال منفتحة على الحوار، وستواصل السعي ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    Permítaseme mencionar aquí que la República de Moldova ha seguido cumpliendo con sus obligaciones en relación con el desarme y el régimen de no proliferación. UN واسمحوا لي أن أذكر هنا أن جمهورية مولدوفا تواصل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح ونظام عدم الانتشار.
    Para concluir, querría señalar que la República de Moldova apoya firmemente el proceso de modernización de las Naciones Unidas. UN ختاما، أود أن أشير إلى أن جمهورية مولدوفا تؤيد بشدة عملية تحديث اﻷمم المتحدة.
    La Comisión también observó con reconocimiento que la República de Moldova ya ha efectuado todos los pagos previstos en su plan. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا قد سددت الآن مدفوعاتها بموجب خطتها.
    En ese contexto, la Comisión observó que, en efecto, en ese momento no correspondía que se aplicaran a la República de Moldova las disposiciones del Artículo 19. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا في واقع الأمر لم تعد تخضع لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    La delegación de Kirguistán revisa oralmente el proyecto de resolución y anuncia que la República de Moldova se ha sumado a los patrocinadores. UN وصوًّب ممثل قيرغيزستان مشروع القرار شفويا، وأعلن أن جمهورية مولدوفا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Repasando esos años, quiero destacar que la República de Moldova obtuvo su independencia en un contexto político complejo en el que las aspiraciones de libertad y democracia de las naciones llevaron al colapso de regímenes totalitarios y a la aparición de nuevos Estados. UN وإنني إذ أرجع النظر الى تلك السنوات، أود أن أشير الى أن جمهورية مولدوفا قد فازت باستقلالها في سياق سياسي معقد أفضت فيه طموحات الدول الى الحرية والديمقراطية الى انهيار نظم شمولية ونشوء دول جديدة.
    Quiero asegurar a la Asamblea que la República de Moldova se ha comprometido irreversiblemente en el camino de la democracia, que es la mejor garantía del desarrollo sostenible, de la paz y del progreso social. UN وأود أن أطمئن هذه الجمعية إلى أن جمهورية مولدوفا تلتزم التزاما لا رجعة فيه بطريق الديمقراطية، التي هي أفضل ضمان للتنمية المستدامة، والسلام والتقدم الاجتماعــــي.
    La Comisión señaló que la República de Moldova no se encontraba en la situación prevista en el Artículo 19 de la Carta en 1996 y que, por consiguiente, no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا لا تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦، ولذلك لا يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها.
    De todos modos quisiera subrayar que la República de Moldova quiere contribuir a este sistema y el año pasado manifestó su disposición a participar en dichas fuerzas. UN مع ذلك، أرغب في التشديد على أن جمهورية مولدوفا تود المشاركة في هذا النظام وعلى أن حكومتنا أعربت في العام الماضي عن استعدادها للمشاركة في القوات الاحتياطية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Recordó que la República de Moldova había presentado un calendario de pagos revisado en 2001 y que había pagado 160.132 dólares en 2001 y 401.413 dólares en lo que iba de 2002, según se indica a continuación: UN وأشارت إلى أن جمهورية مولدوفا قدمت جدولا لتسديد التزاماتها في عام 2001 وأنها سددت مبلغ 132 160 دولارا في عام 2001 ومبلغ 413 401 دولارا حتى الآن في عام 2002:
    A ese respecto, la Comisión observó con reconocimiento que la República de Moldova había efectuado todos los pagos previstos en su plan y ya no le era aplicable el Artículo 19 de la Carta. UN 64 - وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا قد سددت متأخراتها بالكامل في إطار خطتها وأن أحكام المادة 19 من الميثاق لم تعد تنطبق عليها.
    En este contexto, quisiéramos reiterar que la República de Moldova participa plenamente en la lucha mundial contra el terrorismo mediante la aplicación de medidas a nivel nacional y contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن جمهورية مولدوفا تشارك مشاركة كاملة في الحرب العالمية على الإرهاب بتنفيذ التدابير على الصعيد الوطني وبالمساهمة في جهود المجتمع الدولي.
    El hecho de que la República de Moldova sea un país sin litoral es un factor importante, especialmente porque el país está ubicado en una de las regiones más dinámicas del mundo, donde el comercio, el transporte y las comunicaciones se están intensificando con rapidez. UN ومن الجوانب المهمة ملاحظة أن جمهورية مولدوفا بلد غير ساحلي، خاصة على ضوء موقع البلد في إحدى أكثر المناطق دينامية على مستوى العالم، حيث تتزايد التجارة والنقل والاتصالات بشكل سريع.
    21. Francia observó que la República de Moldova carecía de una la ley de prevención y lucha contra la discriminación. UN 21- ولاحظت فرنسا أن جمهورية مولدوفا تفتقر إلى قانون لمكافحة التمييز ومنعه.
    A pesar de que la República de Moldova estaba atravesando un período de transición y afrontaba graves problemas económicos, había habido avances en el ámbito de los derechos humanos, lo que demostraba la determinación del país de mejorar la situación de los derechos humanos. UN ورغم أن جمهورية مولدوفا تمر بمرحلة انتقالية وتواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فقد أُحرز تقدم في مجال حقوق الإنسان، وهو برهان على التزام مولدوفا بالنهوض بحالة حقوق الإنسان.
    Colombia informó de que aplica un enfoque progresista en las políticas para la juventud, mientras que la República de Moldova elaboró su política de investigación en el ámbito de la juventud. UN وأفادت كولومبيا عن النُهُج المرحلية للسياسات التي تتناول الشباب، في حين أن جمهورية مولدوفا قامت بتطوير سياستها الخاصة بأبحاث الشباب.
    50. El PRESIDENTE anuncia que la República de Moldova se ha sumado a los autores del proyecto de resolución A/C.6/49/L.5 y España, Irlanda y Panamá a los autores del proyecto de resolución A/C.6/49/L.6. UN ٥٠ - الرئيس أعلن أن جمهورية مولدوفا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/49/L.5، وأن اسبانيا وايرلندا وبنما انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/49/L.6.
    La Comisión señaló que la República de Moldova no se encontraba en la situación prevista en el Artículo 19 de la Carta en 1996 y que, por consiguiente, no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN ٣٣ - ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا لا تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦، ولذلك لم تطلب أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها.
    La Comisión señaló que la República de Moldova no se encontraba en la situación prevista en el Artículo 19 de la Carta en 1996 y que, por consiguiente, no era necesario que la Asamblea General adoptara medidas. UN ٣٣ - ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا لا تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦، ولذلك لم تطلب أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها.
    Tanto a la República de Moldova como Ucrania les preocupan mucho los nexos cada vez más estrechos que existen entre la delincuencia y el uso indebido de las drogas y apoyan el fortalecimiento de los lazos operacionales entre el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). UN وأضافت أن جمهورية مولدوفا وأوكرانيا يساورهما قلق عميق إزاء نمو الروابط بين الجريمة وإساءة استعمال المخدرات، وهما يؤيدان تعزيز الروابط التنفيذية بين برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more