Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات. |
En el informe se muestra que todas las partes en el conflicto han sido responsables de graves atropellos contra los niños durante el período que se examina. | UN | ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Declaró que todas las partes en el conflicto habían cometido violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | وأفادت أن جميع أطراف النزاع ارتكبت انتهاكات جسيمة في حق الأطفال. |
Pero, el logro de un acuerdo acerca de una cesación del fuego amplia y duradera sería prueba convincente de que todas las partes en el conflicto están orientadas a una paz justa y duradera y a la solución política de la crisis en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | لكن الوصول الى اتفاق بشأن وقف شامل ودائم ﻹطلاق النار سيكون دليلا مقنعا على أن جميع أطراف النزاع تتجه نحو سلم دائم وعادل وحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة. |
El Relator Especial se ha enterado de que todas las partes en el conflicto en el sur del país y en los Montes Nuba utilizan minas terrestres, con una gran incidencia entre las fuerzas del Gobierno. | UN | ووصل إلى علم المقرر الخاص أن جميع أطراف النزاع في الجنوب وجبال النوبة تستخدم اﻷلغام، ويتم ذلك على نطاق أوسع من جانب القوات الحكومية. |
También es importante recordar que todas las partes en los conflictos armados gozan de derechos en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949 y del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ومن المهم كذلك أن نتذكـر أن جميع أطراف الصراعات المسلحة لها حقوق بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي. |
Si bien comprendemos que para la prevención de los conflictos y el manejo de las crisis por medios pacíficos se requiere esencialmente paciencia, se lleva a cabo una revisión regular y cuidadosa de la situación a fin de asegurar que todas las partes en el conflicto continúen cooperando. | UN | وفي الوقت الذي نعي فيه أنه لمنع الصراعات وإدارة اﻷزمات بالوسائــل السلمية يجب التحلي بالصبر، فإنه تجـــرى إعادة النظر فــي الحالة على نحو دوري دقيـــق للتأكـــد مـــن أن جميع أطراف الصراع لا تزال متعاونة. |
1. Reafirma que todas las partes en el conflicto tienen que cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y, en particular, de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949; | UN | ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتثال لواجباتها بمقتضى القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
1. Reafirma que todas las partes en el conflicto tienen que cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y, en particular, de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949; | UN | ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتثال لواجباتها بمقتضى القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
Señalamos que todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se han comprometido a conseguir esa meta, compromiso que se reconoció explícitamente en la Opinión consultiva adoptada recientemente por la Corte Internacional de Justicia acerca de la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | ونلاحظ أن جميع أطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد التزمت بهذا الهدف، وهو التزام اعترف به صراحة في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة مؤخرا عن قانونية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Teniendo presente también que todas las partes en el actual conflicto del Iraq son Partes en los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن جميع أطراف النـزاع الجاري في العراق هي أطراف في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب، |
En la declaración se afirmaba además que todas las partes en el conflicto eran responsables de utilizar indiscriminada y desproporcionadamente la fuerza, y se señalaba que el aumento de las agresiones contra los trabajadores humanitarios había obstaculizado los esfuerzos humanitarios, especialmente en la zona centromeridional. | UN | وادعى البيان أيضا أن جميع أطراف النزاع مسؤولون عن استخدام القوة استخداما عشوائيا وغير متناسب، وأشار إلى أن الهجمات المتزايدة على العاملين في مجال تقديم المعونة قد زاد من إعاقة الجهود الإنسانية، وبصفة خاصة في الجنوب والوسط. |
El informe se centra en las tendencias relativas a las infracciones en las zonas afectadas por el conflicto de Kivu del Norte, Kivu del Sur, Katanga y la Provincia Oriental, y muestra que todas las partes en el conflicto han sido responsables de infracciones graves contra los niños. | UN | ويركز التقرير على الاتجاهات المتعلقة بالانتهاكات في المناطق المتضررة من النزاع في مقاطعات كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا وأورينتال. وهو يبّين أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
El Consejo reafirma además que todas las partes en el conflicto deben cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y, en particular, de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y les recuerda que está dispuesto a considerar la adopción de medidas apropiadas si cualquiera de ellas no cumpliera de manera escrupulosa esas obligaciones. | UN | " ويؤكد المجلس أيضا أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون اﻹنساني الدولي وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ٢١ آب/اغسطس ٩٤٩١، ويذكّر تلك اﻷطراف باستعداده للنظر في اتخاذ اﻹجراءات الملائمة إذا ما تقاعس أي منها عن التقيد بالوفاء بالتزاماته. |
El Consejo reafirma además que todas las partes en el conflicto deben cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y, en particular, de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y les recuerda que está dispuesto a considerar la adopción de medidas apropiadas si cualquiera de ellas no cumpliera de manera escrupulosa esas obligaciones. | UN | ويؤكد المجلس أيضا أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون اﻹنساني الدولي وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ٢١ آب/اغسطس ٩٤٩١، ويذكّر تلك اﻷطراف باستعداده للنظر في اتخاذ اﻹجراءات الملائمة إذا ما تقاعس أي منها عن التقيد بالوفاء بالتزاماته. |
1. Reafirma que todas las partes en el conflicto deben cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho humanitario internacional y, en particular, con los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, y que quienes cometan u ordenen que se cometan transgresiones graves de los Convenios son personalmente responsables de ellas; | UN | " ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بتنفيذ التزاماتها التي يمليها القانون الدولي اﻹنساني وبخاصة اتفاقات جنيف المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، وأن أي شخص يرتكب، أو يأمر بارتكاب، انتهاكات جسيمة لهذه الاتفاقيات يكون مسؤولا شخصيا عن هذه الانتهاكات؛ |
El Consejo reafirma además que todas las partes en el conflicto deben cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y, en particular, de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y les recuerda que está dispuesto a considerar la adopción de medidas apropiadas si cualquiera de ellas no cumpliera de manera escrupulosa esas obligaciones. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد كذلك أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون اﻹنساني الدولي وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ٢١ آب/اغسطس ٩٤٩١، ويذكّر تلك اﻷطراف باستعداده للنظر في اتخاذ اﻹجراءات الملائمة إذا ما تقاعس أي منها عن التقيد بالوفاء بالتزاماته. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 771 (1992), de 13 de agosto de 1992, reafirmó que todas las partes en el conflicto debían respetar esos principios. | UN | وقد أكد مجلس اﻷمن من جديد، في قراره ٧٧١ )١٩٩٢( المؤرخ ١٣ آب/اغسطس ١٩٩٢، أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتثال لتلك المبادئ. |
27. El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que todas las partes en el conflicto, incluidas las FARDC, sigan reclutando a niños, y de que actualmente miles de niños sigan participando en el conflicto armado y sean víctimas de atrocidades cometidas por grupos militares. | UN | 27- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن جميع أطراف النزاع، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت تجند الأطفال في صفوفها، وأن آلاف الأطفال ما زالوا يشاركون في الوقت الحاضر في النزاع المسلح ويتعرضون لأعمال وحشية على يد الجماعات العسكرية. |
68. Es importante señalar que se han notificado violaciones cometidas por todos los bandos participantes en el conflicto. | UN | ٦٨ - ومن المهم الاشارة الى أن جميع أطراف النزاع، فيما ذكر، ارتكبت حالات من حالات الاغتصاب. |