El orador destaca que todas las actividades espaciales del Brasil se realizan exclusivamente con fines pacíficos. | UN | وشدد على أن جميع أنشطة البرازيل الفضائية قاصرة على اﻷغراض السلمية. |
En este documento se indicaba que todas las actividades de la UNESCO dirigidas a una cultura de paz contribuían también a la eliminación de las fuentes del terrorismo. | UN | وقد أوضح هذا التقرير أن جميع أنشطة اليونسكو الموجهة نحو ثقافة السلام تساهم أيضا في القضاء على مصادر اﻹرهاب. |
Es un hecho bien sabido y un principio establecido que todas las actividades de asentamiento israelíes son ilegales con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن الحقائق المعروفة والمبادئ الثابتة أن جميع أنشطة المستوطنات اﻹسرائيلية هي أنشطة غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
Se adujo que todas las actividades de adquisición relacionadas con el programa de armas químicas del Iraq se interrumpieron en el verano de 1988 al final de la guerra entre el Iraq y el Irán. | UN | وزُعم أن جميع أنشطة الاشتراء المتصلة ببرنامج اﻷسلحة الكيميائية في العراق قد ألغيت في صيف عام ١٩٨٨ في نهاية حرب إيران والعراق. |
No hace falta decir que en todas las actividades de lucha contra el terrorismo se deben respetar las normas jurídicas internacionales establecidas. | UN | وغني عن القول أن جميع أنشطة مكافحة الإرهاب يجب أن تتقيد بالمعايير القانونية الدولية المعمول بها. |
Tomando nota de que todas las actividades de las Naciones Unidas responden a un programa, los Ministros instaron al Secretario General a que no emprendiera un examen de ese tipo sin antes atender las interrogantes planteadas por los Estados Miembros. | UN | وإذ يلاحظ الوزراء أن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة ترد ضمن برامج، فإنهم يحثون اﻷمين العام على عدم القيام بمثل هذا الاستعراض دون الاجابة على اﻷسئلة التي أثارتها الدول اﻷعضاء. |
El MFPED, a través del departamento de coordinación de la ayuda, se encarga de la supervisión, vigilancia y evaluación de las actividades del NSC, mientras que la NEMA tiene la función de conseguir que todas las actividades del NSC se desarrollen dentro del marco general del NEAP. | UN | فالوزارة، من خلال الإدارة المختصة بالمعونة، تقوم بالاشراف على أنشطة اللجنة التوجيهية الوطنية وبمراقبتها وتقييمها، بينما تتولى الهيئة الوطنية لإدارة شؤون البيئة مسؤولية التحقق من أن جميع أنشطة اللجنة التوجيهية الوطنية تدخل في حدود الاطار العام للخطة الوطنية للعمل البيئي. |
En respuesta a los que habían pedido que se esclareciera mejor la orientación del PNUD, señaló que todas las actividades de la organización debían apoyar el objetivo primordial de desarrollo humano y reducción de la pobreza. | UN | 58 - وردا على أولئك الذين طلبوا مزيدا من الدقة فيما يتعلق بالتركيز، ذكر أن جميع أنشطة المنظمة يجب أن تدعم الهدف الشامل للبرنامج المتمثل في التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر. |
En respuesta a los que habían pedido que se esclareciera mejor la orientación del PNUD, señaló que todas las actividades de la organización debían apoyar el objetivo primordial de desarrollo humano y reducción de la pobreza. | UN | 58 - وردا على أولئك الذين طلبوا مزيدا من الدقة فيما يتعلق بالتركيز، ذكر أن جميع أنشطة المنظمة يجب أن تدعم الهدف الشامل للبرنامج المتمثل في التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر. |
La comunidad mundial también ha cobrado conciencia de que todas las actividades espaciales son vitales pero también vulnerables a accidentes y fallas, como han demostrado los acontecimientos en los últimos años. | UN | وقد أصبح المجتمع العالمي أيضاً مدركاً أن جميع أنشطة الفضاء حيوية، لكنها أيضاً عرضة للحوادث والأعطال كما اتّضح من الحوادث التي سُجلت في السنوات الأخيرة. |
Cabe mencionar que todas las actividades y patrullajes de buques militares de la República Islámica del Irán en el golfo Pérsico y el mar de Omán se realizan de conformidad con las leyes de la República Islámica del Irán y con el derecho internacional del mar. | UN | والجدير بالذكر أن جميع أنشطة السفن العسكرية لجمهورية إيران الإسلامية ودورياتها في الخليج الفارسي وبحر عُمان تجري ضمن قوانين جمهورية إيران الإسلامية ووفقاً للقانون الدولي للبحار. |
En ese sentido, se recordó que todas las actividades de investigación en el entorno marino constituían investigación científica marina con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن جميع أنشطة البحث المضطلَع بها في البيئة البحرية تصنّف على أنها بحث علمي بحري بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Las guarderías funcionaban como servicios de atención de la salud, lo que significa que todas las actividades de los niños se consideraban prestaciones sanitarias y tenían que ser realizadas por personas cualificadas en condiciones especiales, adecuadas para centros de atención de la salud. | UN | وتعمل دور الحضانة كمرافق للرعاية الصحية، مما يعني أن جميع أنشطة رعاية الطفل تعتبر بمثابة استحقاقات صحية يجب أن يقدمها أشخاص مؤهلون في ظروف محددة ملائمة لمرافق الرعاية الصحية. |
La Junta examinó el funcionamiento de la Dependencia de Adquisiciones de ONU-Mujeres y observó que todas las actividades de adquisición eran realizadas por funcionarios de los departamentos usuarios en la sede y en las oficinas sobre el terreno sin conocimientos especializados en materia de adquisiciones y sin el apoyo directo de la Sección de Adquisiciones. | UN | استعرض المجلس وحدة المشتريات في الهيئة فلاحظ أن جميع أنشطة الشراء في الإدارات المستفيدة في المقر والمكاتب الميدانية يقوم بها موظفون لا يملكون مهارات في مجال المشتريات، دون دعم مباشر من قسم المشتريات. |
Tomando nota de que todas las actividades de las Naciones Unidas dependen de un programa, instaron al Secretario General a no emprender ese examen sin responder a las cuestiones técnicas planteadas por varios Estados Miembros y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولما كانوا يلاحظون أن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة تندرج في برامج، فقد حثوا اﻷمين العام على عدم إجراء أي استعراض من هذا القبيل قبل الرد على جميع اﻷسئلة الفنية التي طرحتها عدة دول أعضاء وهيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Ahora resulta claro que todas las actividades de protección deben realizarse en el contexto de un enfoque global y coherente: por ejemplo, la exigencia de responder a necesidades urgentes resultantes de una violación de derechos no debe obviar la necesidad de promover un entorno capaz de prevenir la recurrencia de esa violación. | UN | وقد بات واضحا أن جميع أنشطة الحماية يجب أن تتم في إطار نهج عالمي ثابت: إن ضرورة الاستجابة للاحتياجات الملحة الناجمة عن أي انتهاك للحقوق ينبغي، مثلا، ألا تؤدي إلى تجنب الحاجة إلى إيجاد البيئة المناسبة لمنع تكرار ذلك الانتهاك. |
La conclusión de la misión fue que todas las actividades de los proyectos de la Iniciativa correspondientes a la etapa III se habían formulado en cumplimiento de las decisiones 93/21 y 98/14 del Consejo de Administración y la Junta Ejecutiva. | UN | وخلصت البعثة إلى أن جميع أنشطة مشاريع المرحلة الثالثة من مبادرة التنمية البشرية قد صيغت منسجمة مع مقرري مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي 93/21 و 98/14. |
La conclusión de la misión fue que todas las actividades de los proyectos de la Iniciativa correspondientes a la etapa III se habían formulado en cumplimiento de las decisiones 93/21 y 98/14 del Consejo de Administración y la Junta Ejecutiva. | UN | وخلصت البعثة إلى أن جميع أنشطة مشاريع المرحلة الثالثة من مبادرة التنمية البشرية قد صيغت منسجمة مع مقرري مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي 93/21 و 98/14. |
En respuesta a una pregunta de la Sra. Rakotoarisoa sobre si se consultaba a las autoridades nacionales durante la planificación de los programas, la representante del ACNUDH indicó que todas las actividades en materia de justicia de transición eran resultado de consultas nacionales y que la clave del éxito de esos programas era la participación activa de las autoridades locales. | UN | وجواباً على سؤال طرحته السيدة راكوتواريسووا عما إذا كانت السلطات الوطنية قد استشيرت أثناء تخطيط البرنامج، أشارت ممثلة المفوضية إلى أن جميع أنشطة العدالة الانتقالية كانت نتيجة مشاورات وطنية وأن الملكية المحلية لتلك البرامج هي مفتاح نجاحها. |
El Grupo reafirma que todas las actividades de adquisición relacionadas con el plan maestro de mejoras de infraestructura deben ajustarse a las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas, así como a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | 26 - وأكدت المجموعة من جديد أن جميع أنشطة المشتريات المتعلقة بالمخطط العام يجب أن تمتثل لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها وإجراءاتها ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
j) Velar por que en todas las actividades de asistencia técnica se utilicen al máximo posible los conocimientos especializados y los recursos materiales locales y regionales para mejorar la capacidad institucional de los países receptores y la sostenibilidad de los beneficios; y | UN | (ي) التأكد من أن جميع أنشطة المساعدة التقنية تستخدم إلى أقصى حد ممكن الخبرات والموارد المادية المحلية والإقليمية لتعزيز القدرة المؤسسية للبلدان المتلقية وضمان استدامة الفوائد؛ |