"أن جميع البشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que todos los seres humanos
        
    • que todos los hombres
        
    El desafío de la igualdad está implícito en la noción misma de derechos humanos, que postula que todos los seres humanos tienen derechos inherentes a su condición de tales. UN إن التحدي أمام تحقيق المساواة أمر أساسي لمفهوم حقوق اﻹنسان ذاته، وهو المفهوم الذي ينص على أن جميع البشر يتمتعون بحقوق اﻹنسان اﻷصيلة لوضعهم كبشر.
    La Declaración Universal se basa en la premisa fundamental y universal de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y en derechos. UN ويقوم اﻹعلان العالمي على الفرضية اﻷساسية الجامعة المتمثلة في أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    En su primer artículo proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN فمادته الأولى تنص على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    En la Declaración Universal de Derechos Humanos se afirma que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    La Carta nos dice que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN ويقول لنا الميثاق أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    En su artículo 5, párrafo 1, que todos los seres humanos son iguales ante la ley sin distinción de sexo, en particular ...; UN في الفقرة 1 من المادة 5، أن جميع البشر متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس، ولا سيما ...؛
    Si alguna vez hemos de librarnos del odio y la violencia que plagan nuestro mundo, debemos empezar por abrazar la idea de que todos los seres humanos son creados verdaderamente iguales y tienen el mismo derecho inherente a vivir en paz, en condiciones de seguridad y con dignidad. UN وإذا أريد لنا أن نتحرر من الكراهية والعنف اللذين يسودان عالمنا، فعلينا أن نبدأ بتقبل فكرة أن جميع البشر خلقوا متساوين ويملكون نفس الحق الطبيعي في العيش في سلام وأمن وكرامة.
    Kenya reconoce sin lugar a dudas que todos los seres humanos son iguales y, como se reafirmó en Viena en 1993, que todos los derechos humanos son universales e interdependientes y están interrelacionados. UN وتؤكد كينيا تأكيداً جازماً أن جميع البشر متساوون، وأن حقوق الإنسان، كما أُعيد تأكيده في فيينا في عام 1993، عالمية ومترابطة ومتشابكة.
    El principio 1 del Programa de Acción afirma que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen los derechos humanos y las libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna. UN وأكد المبدأ 1 من برنامج العمل أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، ويتمتعون بحقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع.
    En el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece el principio de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN 40 - ترسي المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الذي يقرر أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    95. Con relación a la igualdad de oportunidades para el ascenso en el trabajo, se aplica el principio constitucional plasmado en el artículo 4 que estipula que todos los seres humanos son libres e iguales en dignidad y derechos, el hombre y la mujer tienen iguales oportunidades y responsabilidades. UN 95- وفيما يتعلق بتكافؤ فرص الترقي، فإن المبدأ الوارد في المادة 4 من الدستور ينص، على أن جميع البشر أحرار متساوون في الكرامة والحقوق، وأن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق والمسؤوليات.
    39. Reafirma que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y están dotados de la posibilidad de contribuir constructivamente al desarrollo y al bienestar de sus sociedades; UN 39- تؤكد من جديد أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق ولديهم إمكانية الإسهام البناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهها؛
    39. Reafirma que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y están dotados de la posibilidad de contribuir constructivamente al desarrollo y al bienestar de sus sociedades; UN 39- تؤكد من جديد أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق ولديهم إمكانية الإسهام البناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهها؛
    Se establece asimismo que todos los seres humanos nacen libres e iguales y se garantiza el respeto de la vida privada, la libertad de pensamiento, la libertad de circulación, la libertad religiosa, la libertad de expresión y la libertad de prensa. UN 5 - وأضافت أنه ينص أيضا على أن جميع البشر يُولدون أحرارا ومتساوين، ويضمن احترام الخصوصية وحرية الفكر وحرية التنقل، والحرية الدينية، وحرية التعبير، وحرية الصحافة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos, adoptada en 1948, proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y establece los derechos humanos que toda persona tiene sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. UN ويؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وينص على حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز من أي نوع مثلا بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    En esta misma línea, la Ley de Desarrollo Social (2001), en sus considerandos establece que todos los seres humanos son libres e iguales en dignidad y derechos. UN 623 - وفي هذا السياق ذاته فإن قانون التنمية الاجتماعية (2001) ينص في حيثياته على أن جميع البشر أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    6. El primer tema, la dignidad, fue seleccionado para subrayar el derecho humano fundamental consagrado en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que dice que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN 6- واختير الموضوع الأول، وهو الكرامة، للتأكيد على حقوق الإنسان الأساسية الراسخة في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومفادها أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    La elección de la Sede de las Naciones Unidas como el lugar en que estará ubicado el monumento permanente simboliza además los principios, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, de que todos los seres humanos merecen dignidad y la protección de sus derechos humanos inalienables. UN إن اختيار مقر الأمم المتحدة، موقعا للنصب التذكاري الدائم، إنما يرمز إلى المبادئ المكرسة في ميثاق هيئة الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومفادها أن جميع البشر يستحقون الكرامة وحماية حقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف.
    Reiterando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la capacidad de contribuir de manera constructiva al desarrollo y bienestar de la sociedad, y que todas las doctrinas de superioridad racial son científicamente falsas, moralmente condenables, socialmente injustas y peligrosas y deben rechazarse, al igual que las teorías con que se pretende determinar la existencia de distintas razas humanas, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تهدف إلى ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة،
    Reiterando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la capacidad de contribuir de manera constructiva al desarrollo y bienestar de la sociedad, y que todas las doctrinas de superioridad racial son científicamente falsas, moralmente condenables, socialmente injustas y peligrosas y deben rechazarse, al igual que las teorías con que se pretende determinar la existencia de distintas razas humanas, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تحاول ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة،
    El credo religioso exige que reconozcamos el mensaje eterno de que todos los hombres fueron creados a la imagen y semejanza de Dios. UN ويقتضي الإيمان الديني أن نسلم بالرسالة الأبدية التي مؤداها أن جميع البشر خلقوا على صورة الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more