Se destacó además que todos los funcionarios necesitaban tener un hogar en algún lado. | UN | وجرى التشديد كذلك على أن جميع الموظفين في حاجة إلى تأسيس مقر إقامة في مكان ما. |
El autor afirma que todos los funcionarios iban armados y que, cuando comprobaron que él y su acompañante eran de origen checheno, los detuvieron. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع الموظفين كانوا مسلحين وأنهم ألقوا القبض عليهما حالما اكتشفوا أنهما من أصل شيشاني. |
Se supone que todos los funcionarios del Cuadro Orgánico cumplen los requisitos para recibir estas prestaciones y se beneficiarán de ellas tras su separación del servicio | UN | يُفترض أن جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وسوف يحصلون عليها عند انتهاء خدمتهم |
9. Cuando se declara la fase I, el oficial designado debe verificar que todo el personal y sus familiares a cargo tengan los documentos de identificación que corresponda. | UN | ٩ - وعند إعلان المرحلة ١، ينبغي للمسؤول المختار أن يتحقق من أن جميع الموظفين المعالين يحملون وثائق الهوية المناسبة. |
El Secretario General cree que todo el personal puede beneficiarse de la movilidad, sea ésta movilidad dentro de un lugar de destino o de un grupo ocupacional o movilidad entre lugares de destino o grupos ocupacionales. | UN | ويعتقد الأمين العام أن جميع الموظفين يمكن أن يستفيدوا من التنقل، سواء حدث داخل مراكز العمل أو فيما بينها أو حدث داخل المجموعات المهنية أو فيما بينها. |
La Comisión Consultiva observa que todos los empleados propuestos del cuadro de servicios generales de contratación nacional están muy por debajo de la categoría G-5. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن جميع الموظفين الوطنيين المقترحين في فئة الخدمات العامة هم دون الرتبة خ ع - 5 بكثير. |
El autor afirma que todos los funcionarios iban armados y que, cuando comprobaron que él y su acompañante eran de origen checheno, los detuvieron. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع الموظفين كانوا مسلحين وأنهم ألقوا القبض عليهما حالما اكتشفوا أنهما من أصل شيشاني. |
La Comisión observa que todos los funcionarios Subalternos del Cuadro Orgánico reciben una suma específica para actividades de aprendizaje proporcionada por su país patrocinador, que varía según el país. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جميع الموظفين الفنيين المبتدئين يتلقّون قدرا معيّنا من التعلم من البلد المزكّي يختلف من بلد إلى آخر. |
La población local serbia necesita que se le den seguridades, ya que todavía no confía en que todos los funcionarios locales cumplirán las instrucciones e intenciones del gobierno central. | UN | ويحتاج الصرب المحليون إلى طمأنة، وهم لا يصدقون حتى اﻵن أن جميع الموظفين المحليين سينفذون تعليمات الحكومة المركزية وأغراضها. |
87. Por lo que se refiere a la capacitación de los jueces, se da perfecta cuenta de que todos los funcionarios públicos deben estar familiarizados con la nueva Ley. | UN | 87- وفيما يتعلق بتدريب القضاة قالت إنها تدرك أن جميع الموظفين العموميين يحتاجون إلى الإلمام بالقانون الجديد. |
La Junta observó que todos los funcionarios y los miembros de sus familias reciben un número índice. | UN | 150 - ولاحظ المجلس أن جميع الموظفين وأفراد أسرهم يُعطى لكل منهم رقم دلالي index number. |
También tendrá un efecto positivo en la moral del personal en vista de que todos los funcionarios recibirían trato igual, con independencia de la fecha de su incorporación al servicio, a condición de que se respetaran sus derechos adquiridos. | UN | كما سيكون له أثر إيجابي في روح الموظفين المعنوية من حيث أن جميع الموظفين سيعاملون على قدم المساواة، بغض النظر عن تاريخ بدئهم العمل، وذلك شريطة احترام حقوقهم المكتسبة. |
Refiriéndose a la observación sobre el programa de educación, expresó que todos los funcionarios habían recibido capacitación en materia de coordinación del grupo temático y en educación, y que la atención debía centrarse en primer lugar en el fomento de la capacidad y no en la aplicación directa. | UN | وبالإشارة إلى الوثيقة المتعلقة ببرنامج التعليم، لاحظت أن جميع الموظفين يتلقون التدريب في مجال التنسيق والتثقيف في إطار جماعي وأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على بناء القدرات لا التنفيذ المباشر. |
Los Inspectores coinciden con ellos y creen que todos los funcionarios que trabajen en cualquier organización del régimen común de las Naciones Unidas deberían ser considerados candidatos internos al postular a puestos dentro del sistema, cualquiera que sea la organización, el fondo o el programa al que pertenezcan. | UN | وهم يشتركون في هذا الرأي ويعتقدون أن جميع الموظفين العاملين في أي منظمات تابعة لنظام الأمم المتحدة الموحد ينبغي اعتبارهم مرشحين داخليين عند تقدمهم بطلبات لشغل وظائف في المنظومة، بغض النظر عن المنظمة أو الصندوق أو البرنامج الذي ينتمون إليه. |
Los Inspectores coinciden con ellos y creen que todos los funcionarios que trabajen en cualquier organización del régimen común de las Naciones Unidas deberían ser considerados candidatos internos al postular a puestos dentro del sistema, cualquiera que sea la organización, el fondo o el programa al que pertenezcan. | UN | وهم يشتركون في هذا الرأي ويعتقدون أن جميع الموظفين العاملين في أي منظمات تابعة لنظام الأمم المتحدة الموحد ينبغي اعتبارهم مرشحين داخليين عند تقدمهم بطلبات لشغل وظائف في المنظومة، بغض النظر عن المنظمة أو الصندوق أو البرنامج الذي ينتمون إليه. |
El orador señaló que todos los funcionarios públicos tenían la obligación de denunciar todo acto delictivo, incluida la corrupción, y que de no cumplirla podían ser objeto de acusación penal. | UN | وأشار إلى أن جميع الموظفين العموميين ملزمون بالإبلاغ عن الأعمال الإجرامية، بما في ذلك الفساد، وإلا فإنهم قد يُتهمون بارتكاب عمل إجرامي. |
Además, garantizaría que todos los funcionarios y sus personas a cargo recibieran información sobre las medidas de seguridad en vigor en el lugar de destino y que se dispusieran las medidas adecuadas para la seguridad del personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتيح النظام التأكد من أن جميع الموظفين ومُعاليهم قد أحيطوا علما بالتدابير الأمنية المعمول بها في مركز العمل، وأن الترتيبات الملائمة لأمن الموظفين قد تم وضعها. |
Con ello se pretende velar por que todo el personal designado para la Junta tenga las aptitudes necesarias para comprender y evaluar las cuestiones que se sometan a su examen y para redactar un informe con recomendaciones que, por su fuerza y su lógica, sean aceptados normalmente por el Secretario General. | UN | والغرض من اشتراط هذه المؤهلات هو كفالة أن جميع الموظفين المعينين للعضوية في المجلس يمتلكون القدرة اللازمة على فهم وتقييم المسائل المعروضة عليهم وأنهم قادرون على صياغة تقرير وتوصيات يقبلها، بصورة عادية، اﻷمين العام بحكم قوة حججها ومنطقها. |
Por lo tanto, todo índice de ajuste por lugar de destino que suponga que todo el personal puede vivir en Francia o en Suiza e importar bienes sin restricciones es básicamente defectuoso. | UN | ٦٦ - وبالتالي، يمكن القول بأن أي رقم قياسي لتسوية مقر العمل يفترض أن جميع الموظفين يعيشون في فرنسا، أو يعيشون في سويسرا ويستوردون السلع دون قيود، سيكون رقما قياسيا غير سليم في جوهره. |
Se recordó que el CCISUA había considerado que todo el personal debía recibir un incremento mínimo antes de que se pudiera aplicar el criterio relativo al incremento diferenciado de sueldos para corregir el desequilibrio del margen. | UN | وذكر البعض أن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ترى أن جميع الموظفين بجب أن يتلقوا زيادة بحد أدنى معين قبل أن يمكن تطبيق نهج الزيادة التفضيلية في المرتبات لتصحيح خلل التوازن في الهامش. |
Parece que todos los empleados están limpios. | Open Subtitles | يبدو أن جميع الموظفين خالون من المخدرات |
Aunque todo el personal de cada una de las regiones actuará en coordinación con los coordinadores regionales y atendiendo a sus instrucciones, los especialistas en materia electoral mantendrán un enlace funcional con la División Electoral en la sede de Johannesburgo. | UN | ورغم أن جميع الموظفين في كل مقاطعة سيخضعون لما يقوم به منسقو المقاطعات من تنسيق وتوجيه، فإن الاختصاصيين الانتخابيين سيقومون بمهمة الارتباط الوظيفي بالشعبة الانتخابية في المقر بجوهانسبرغ. |
Nota: Este Estado Miembro declaró en su respuesta a un cuestionario anterior que a todos los funcionarios se les autorizaba a viajar en clase " business " independientemente de la duración o motivo del viaje | UN | ملاحظة: ذكرت هذه الدولة العضو في ردودها على الاستبيان الســابق أن جميع الموظفين يــوفر لهم السفر في درجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة السفر المعني أو الغرض منه |