En la Declaración Ministerial también se establece que la Ronda de Doha deberá concluir con éxito en 2006. | UN | ويشير الإعلان الوزاري أيضا إلى أن جولة الدوحة يجب أن تختتم أعمالها بنجاح في عام 2006. |
En ese sentido, Zambia observa con decepción que la Ronda de Doha de negociaciones comerciales ha fracasado, en momentos en que muchos esperábamos una feliz conclusión de esas prolongadas conversaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ زامبيا بكل أسف أن جولة الدوحة للمفاوضات التجارية قد انهارت في وقت كان العديد منا يتطلعون إلى نهاية ناجحة لهذه المحادثات الطويلة. |
Malasia opina que la Ronda de Doha debe restablecer su objetivo original de garantizar un comercio libre, justo y equitativo. | UN | وتعتقد ماليزيا أن جولة الدوحة يجب أن تعود إلى هدفها الأصلي المتمثل في كفالة التجارة الحرة والنزيهة والعادلة. |
La delegación de Nueva Zelandia considera que la Ronda de Doha es la mejor vía para abordar esas cuestiones. | UN | ويعتبر أن جولة الدوحة هي أفضل سبيل لمعالجة هذه المسائل. |
Mientras que la Ronda de Doha beneficiaría al mundo en general y muchos países sacarían provecho de ella, otros, como por ejemplo Sri Lanka, podrían en realidad salir perdiendo a menos que se tuvieran debidamente en cuenta sus inquietudes específicas en las negociaciones. | UN | ففي حين أن جولة الدوحة ستعود بالنفع على العالم عموماً وستكسب بلدان عديدة منها، هناك بلدان أخرى، مثل سري لانكا، قد تخسر في الواقع ما لم يجرِ تناول شواغلها المحددة على النحو المناسب في المفاوضات. |
Otras hicieron hincapié en que la Ronda de Doha debía facilitar el acceso a los mercados mediante la adopción de las medidas arancelarias adecuadas, la eliminación gradual de las barreras no arancelarias y la búsqueda de un acuerdo sobre unas normas de origen que tuvieran más en cuenta las condiciones de esos países. | UN | وشددت وفود أخرى على أن جولة الدوحة ينبغي أن تيسر الوصول إلى الأسواق من خلال اتخاذ تدابير تعريفية مناسبة، وخفض الحواجز غير التعريفية، والاتفاق على قواعد للمنشأ تراعي ظروف هذه البلدان مراعاةً أفضل. |
Habrá que adelantar considerablemente la labor técnica antes de la Sexta Conferencia Ministerial, ya que está surgiendo un consenso internacional en el sentido de que la Ronda de Doha debería concluir a más tardar a fines de 2006. | UN | ومن المفروض أن يتم النهوض بالعمل التقني إلى حد كبير قبل انعقاد المؤتمر الوزاري السادس، وهناك توافق دولي في الآراء آخذ في الظهور مؤداه أن جولة الدوحة يجب أن تُختم في موعد أقصاه نهاية عام 2006. |
Otras hicieron hincapié en que la Ronda de Doha debería facilitar el acceso a los mercados mediante la adopción de las medidas arancelarias adecuadas, la eliminación gradual de las barreras no arancelarias y la búsqueda de un acuerdo sobre unas normas de origen que tuvieran más en cuenta las condiciones de esos países. | UN | وشددت وفود أخرى على أن جولة الدوحة ينبغي أن تيسر الوصول إلى الأسواق من خلال اتخاذ تدابير تعريفية مناسبة، وخفض الحواجز غير التعريفية، والاتفاق على قواعد للمنشأ تراعي ظروف هذه البلدان مراعاةً أفضل. |
35. Se señaló que la Ronda de Doha debía abordar las diversas preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. | UN | 35 - وأشير إلى أن جولة الدوحة ينبغي أن تعالج الشواغل والاهتمامات المختلفة للبلدان النامية. |
35. Se señaló que la Ronda de Doha debía abordar las diversas preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. | UN | 35- وأشير إلى أن جولة الدوحة ينبغي أن تعالج الشواغل والاهتمامات المختلفة للبلدان النامية. |
Es desalentador que la Ronda de Doha para el Desarrollo se haya estancado, a pesar de los nueve años de negociaciones, principalmente debido a la intransigencia de algunos países. | UN | ومن المؤسف أن جولة الدوحة الإنمائية قد توقفت، على الرغم من مضي تسع سنوات من المفاوضات، ويرجع ذلك أساسا إلى تعنت بعض البلدان. |
Otras hicieron hincapié en que la Ronda de Doha debía facilitar el acceso a los mercados mediante la adopción de las medidas arancelarias adecuadas, la eliminación gradual de las barreras no arancelarias y la búsqueda de un acuerdo sobre unas normas de origen que tuvieran más en cuenta las condiciones de esos países. | UN | وشددت وفود أخرى على أن جولة الدوحة ينبغي أن تيسر الوصول إلى الأسواق من خلال اتخاذ تدابير تعريفية مناسبة، وخفض الحواجز غير التعريفية، والاتفاق على قواعد للمنشأ تراعي ظروف هذه البلدان مراعاةً أفضل. |
El Secretario General Adjunto señaló que la Ronda de Doha podía contribuir en ese sentido, pero que para avanzar podía ser necesario adoptar nuevos enfoques, entre otras cosas mediante la consecución de resultados iniciales con respecto a cuestiones que tuvieran un interés comercial fundamental para los PMA. | UN | ولاحظ نائب الأمين العام أن جولة الدوحة قد تساهم في هذا الصدد، ولكن قد تحتاج إلى نهج جديدة من أجل المضي قُدماً، بما في ذلك عبر المعالجة المبكرة للقضايا التي تحظى باهتمام رئيسي لدى أقل البلدان نمواً. |
Si bien no se podía decir que la Ronda de Doha fuera una " ronda para el desarrollo " , podría transformarse en ella una vez que los países en desarrollo tuvieran claros sus objetivos y estrategias. | UN | وفي حين أن جولة الدوحة لا يمكن أن يطلق عليها اسم " جولة للتنمية " ، فإنه يمكن تحويلها إلى جولة للتنمية عندما يكون لدى البلدان النامية هدف واستراتيجية واضحان. |
En este contexto hicieron hincapié en que la Ronda de Doha para el desarrollo debía culminar con una solución amplia de las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, teniendo presentes sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de la fuerza de trabajo tanto en los Estados de origen como en los Estados receptores. | UN | وفي هذا السياق يؤكدون أن جولة الدوحة الإنمائية يجب أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها. |
Por último, teniendo en cuenta la oportunidad del debate sobre el suministro digital, los servicios relacionados con la informática y cómo se relacionaban éstos con el régimen comercial internacional, se observó que la Ronda de Doha podría centrarse mucho en las cuestiones de las TIC. | UN | وأخيراً، وبالنظر إلى حُسن توقيت المناقشة المتعلقة بالتوريد الإلكتروني والخدمات ذات الصلة بالحاسوب وكيفية ارتباطها بنظام التجارة الدولي، لوحظ أن جولة الدوحة قد تُصبح مركَّزة إلى حدٍ كبير على قضايا تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
En vista de la necesidad de que los países menos adelantados aprovechen las oportunidades de acceso a los mercados, su delegación confía en que la Ronda de Doha actual elabore un conjunto de medidas de acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados para todos los productos procedentes de estos países. | UN | وبالنظر إلى حاجة أقل البلدان نمواً للاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق، فإن وفده يثق في أن جولة الدوحة الحالية سوف تؤدي إلى صفقة تتيح فرص الوصول إلى الأسواق المعفاة من الرسوم والحصص أمام جميع منتجات هذه البلدان |
Al respecto, hicieron hincapié en que la Ronda de Doha para el desarrollo debía culminar con una solución amplia de las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, teniendo presentes sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de la fuerza de trabajo tanto en los Estados de origen como en los Estados receptores. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها. |
18. Se ha sostenido que la Ronda de Doha ofrecerá soluciones a mediano y largo plazo a la crisis alimentaria, por el hecho de apuntar a las distorsiones sistémicas del mercado internacional de alimentos; en este sentido, la crisis daría un carácter de mayor urgencia a la conclusión de la Ronda. | UN | 18- قيل أن جولة الدوحة سوف توفر حلولاً متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل لأزمة الأغذية عن طريق معالجة التشوهات العامة في سوق الأغذية العالمية ولذلك فإن الأزمة سوف تزيد من أهمية التعجيل باختتام الجولة. |
En ese contexto, insistieron en que la Ronda de Doha para el desarrollo debe culminar con una solución integral a las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, que considere sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de fuerza de trabajo tanto en los Estados de origen como en los Estados receptores. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة، سواءً في البلدان المنشأ أو المستقبلة. |
El programa derivado de la Ronda Uruguay se centraba fundamentalmente en la agricultura y los servicios, mientras que en la Ronda de Doha se incorporó un paquete más amplio, incluidos el acceso a los mercados de productos no agrícolas y los temas de Singapur. | UN | وقد تألف جدول الأعمال الدائم لجولة أوروغواي أساسا من الزراعة والخدمات، في حين أن جولة الدوحة شملت حزمة أوسع نطاقا تتضمن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وقضايا سنغافورة. |