Cabe reiterar que la situación de los derechos humanos en Chipre mejoraría mucho si se encontrara una solución global para salir del estancamiento político. | UN | وينبغي التأكيد مجدداً على أن حالة حقوق الإنسان في الجزيرة ستستفيد فائدة كبيرة من إيجاد تسوية شاملة لهذا المأزق السياسي. |
Así la falta de información sobre un país no indica necesariamente que la situación de los derechos humanos sea satisfactoria. | UN | ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك. |
Por consiguiente, la falta de información sobre un país no significa necesariamente que la situación de los derechos humanos en ese país sea satisfactoria. | UN | وهكذا، فإن شح المعلومات بشأن بلد من البلدان ليس بالضرورة مؤشرا على أن حالة حقوق الإنسان فيه تبعث على الارتياح. |
En ese contexto, el Relator Especial supone con tristeza que la situación de los derechos humanos se deteriorará. | UN | وفي هذا السياق، يتوقع المقرر الخاص بكل أسف أن حالة حقوق الإنسان لن تزداد إلا سوءا. |
La misión de evaluación conjunta determinó que la situación de los derechos humanos en todo el distrito de Gali es precaria. | UN | وجدت البعثة أن حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في مجموع أنحاء مقاطعة غالي. |
Nadie puede pretender que la situación de los derechos humanos en su propio país es ideal. | UN | ولا يمكن لأحد أن يدعي أن حالة حقوق الإنسان في بلده. |
La Federación de Rusia ha declarado desde el principio que la situación de los derechos humanos en Belarús no merece que la Tercera Comisión le dedique un proyecto de resolución. | UN | وكان الاتحاد الروسي منذ البداية قد أعلن أن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس لا تستحق أن تخصص لها اللجنة الثالثة مشروع قرار. |
Es inaceptable que la situación de los derechos humanos de los migrantes se deteriore por la institucionalización de su discriminación y exclusión. | UN | ومن غير المقبول كلية أن حالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين يتعيَّن أن تتدهور نتيجة للتمييز والإقصاء. |
El Comité Especial señaló que la situación de los derechos humanos en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental sigue siendo precaria. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية والقدس الشرقية لا تزال متردية. |
La delegación especificó además que la situación de los derechos humanos en Mayotte se trataba en el contexto del examen de Francia. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى أن حالة حقوق الإنسان في مايوت يجري تناولها في سياق الاستعراض الذي تجريه فرنسا. |
Podría decirse que la situación de los derechos humanos en Suecia es bastante sombría. | UN | وربما يقول المرء أن حالة حقوق الإنسان في السويد ليست مشرقة. |
El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es preocupante en numerosos aspectos. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها أن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية مقلقة على عدة مستويات. |
En esa ocasión, el Comité observó que la situación de los derechos humanos en Turquía suscitaba preocupación, especialmente en el caso de los militantes del PKK. | UN | ولاحظت اللجنة في هذه الحالات، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تدعو إلى القلق لا سيما بالنسبة للناشطين في حزب العمال الكردستاني. |
Belarús considera que la situación de los derechos humanos en el mundo está en evolución constante y que todavía está lejos de ser ideal. | UN | وترى بيلاروس أن حالة حقوق الإنسان عملية مستمرة ولا تزال بعيدا عن المثالية في جميع أنحاء العالم. |
En esa ocasión, el Comité observó que la situación de los derechos humanos en Turquía suscitaba preocupación, especialmente en el caso de los militantes del PKK. | UN | ولاحظت اللجنة في هذه الحالات، أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تدعو إلى القلق لا سيما بالنسبة للناشطين في حزب العمال الكردستاني. |
El autor añade que los informes de las organizaciones internacionales demuestran que la situación de los derechos humanos en Turquía es problemática en lo tocante a la Convención. | UN | ويضيف أن تقارير المنظمات الدولية تثبت أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
La mayoría de las organizaciones no gubernamentales subrayan que la situación de los derechos humanos en el Congo es extremadamente grave, por lo que la comunidad internacional y los organismos encargados de la protección de los derechos humanos. deberían prestar mayor atención a este problema. | UN | وتؤكد أغلبية المنظمات غير الحكومية أن حالة حقوق الإنسان في الكونغو خطيرة للغاية، وينبغي أن تحظى باهتمام أكبر وبإجراءات من جانب المجتمع الدولي وآليات حماية حقوق الإنسان. |
De hecho, si bien es innegable que la situación de los derechos humanos en Colombia adolece de múltiples y profundos problemas, respecto de los cuales tanto el Gobierno como la sociedad colombiana han aceptado su complejidad y gravedad, el informe presentado no ofrece un diagnóstico equilibrado. | UN | ولئن كان من الصحيح تماماً أن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا تحتمل النقاش من نواحٍ كثيرة وأن الحكومة والمجتمع الكولومبي أقرا بخطورة المشاكل وتعقدها، فإن التقرير لا يقدم تقييماً متوازناً. |
Sin embargo, la información obtenida de los desplazados internos huidos de las zonas controladas por los rebeldes del FRU sugiere que la situación de los derechos humanos sigue siendo sumamente preocupante. | UN | إلا أن المعلومات التي تم جمعها من الأشخاص المشردين داخلياً الفارين من المناطق التي تسيطر عليها قوات الجبهة المتحدة الثورية المتمردة تدل على أن حالة حقوق الإنسان لا تزال تثير بالغ القلق. |
Es evidente que la situación de los derechos humanos en el Afganistán exige instituciones fuertes en ese ámbito. | UN | 15 - ومن الواضح أن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان تتطلب وجود مؤسسات قوية من مؤسسات حقوق الإنسان. |
En otras palabras, no puede caber ninguna duda de que la situación de derechos humanos en cada país es una preocupación legítima de la comunidad internacional. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مما لا شك فيه أن حالة حقوق الإنسان في كل بلد هي مصدر انشغال مشروع للمجتمع الدولي. |
72. La situación actual de los derechos humanos en Israel y el territorio palestino ocupado es muy preocupante. | UN | 72 - وأشار إلى أن حالة حقوق الإنسان الجارية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة تثير قلقاً عميقاً. |