"أن حركة الشباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que Al-Shabaab
        
    El Grupo de Supervisión estima que Al-Shabaab está empezando a tener el mismo éxito operacional en la región de África Oriental. UN ويعتقد فريق الرصد أن حركة الشباب بدأت تحقق النجاح العملياتي نفسه على صعيد المنطقة الإقليمية في شرق أفريقيا.
    Hay indicaciones de que Al-Shabaab cuenta con poco dinero efectivo. UN وثمة مؤشرات على أن حركة الشباب تفتقر إلى السيولة النقدية.
    Señaló que Al-Shabaab se había transformado en una entidad pública y en buena medida autosostenida que obtenía ingresos importantes de la imposición de gravámenes, en particular en el puerto de Kismaayo. UN وأشار إلى أن حركة الشباب تحولت إلى كيان علني وقائم بذاته إلى حد كبير، يحصل على إيرادات كبيرة من فرض الرسوم، ولا سيما في ميناء كيسمايو.
    También hay claros indicios de que Al-Shabaab se propone intensificar los ataques contra las rutas de abastecimiento de la AMISOM. UN وهناك مؤشرات قوية أيضا على أن حركة الشباب تزمع تصعيد هجماتها على طول طرق إمدادات البعثة.
    También se ha dicho que Al-Shabaab ha podido obtener el apoyo de otras redes terroristas internacionales. UN وأفيد أن حركة الشباب استطاعت أن تحصل على دعم من الشبكات الإرهابية الدولية الأخرى.
    10. El Gobierno considera que Al-Shabaab está perdiendo rápidamente la confianza del pueblo, especialmente desde el ataque suicida en el Hotel Shamo, en diciembre de 2009, en el que murieron personas y niños inocentes. UN 10- وتعتقد الحكومة أن حركة الشباب تفقد سريعاً ثقة السكان بها، لا سيما بعد التفجير الانتحاري في فندق شامو في كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي قُتل فيه أناس وأطفال أبرياء.
    Tras las conversaciones sostenidas, ambas partes convinieron en que Al-Shabaab era un enemigo común y en que, por tanto, ambos países debían elaborar una estrategia política y de seguridad común para responder a esa amenaza. UN واستنادا إلى المناقشات، اتفق الجانبان على أن حركة الشباب تشكل عدوا مشتركا لكلا البلدين، وبالتالي، ينبغي لهما أن يطورا استراتيجية سياسية وأمنية مشتركة للتصدي لهذا الخطر.
    Es importante destacar que Al-Shabaab también ha recurrido a la nueva táctica de infiltrarse en los campamentos de desplazados y hacer estallar artefactos explosivos improvisados y bombas suicidas. UN ومن المهم إبراز أن حركة الشباب لجأت أيضا إلى تكتيك جديد يتمثل في التسلل إلى مخيمات المشردين داخليا وزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة والقيام بالتفجيرات الانتحارية.
    La oradora apunta que Al-Shabaab ha llevado a cabo varios otros ataques terroristas en iglesias y lugares de esparcimiento en la región nororiental de Kenya antes y después del ataque del 21 de septiembre. UN وأشارت إلى أن حركة الشباب كانت قد نفّذت عددًا من الهجمات الإرهابية الأخرى ضد كنائس وأماكن ترفيه في شمال شرقي كينيا قبل الهجوم الذي وقع في 21 أيلول/سبتمبر وبعده.
    Pese a que Al-Shabaab ha jurado proseguir esas actividades hasta que las tropas kenyanas abandonen Somalia, ello sólo ha contribuido a reforzar la decisión del Gobierno de Kenya de librarle la guerra al terrorismo. UN وعلى الرغم من أن حركة الشباب قد تعهّدت بمواصلة مثل هذه الأنشطة حتى تغادر القوات الكينية الصومال، فقد عزّز ذلك عزم الحكومة على خوض الحرب ضد الإرهاب.
    En relación con Somalia, el Primer Ministro opinó que Al-Shabaab estaba perdiendo impulso político y militar. UN 6 - وفي ما يتعلق بالصومال، يرى رئيس الوزراء أن حركة الشباب بدأت تفقد الزخم السياسي والعسكري.
    En testimonios fidedignos de combatientes en servicio y excombatientes de Al Hijra y documentos atribuidos a altos dirigentes de Al-Shabaab, como Ibrahim al-Afghani, se ha señalado que Al-Shabaab esperaba aprovechar sus estrechos vínculos con grupos extremistas en Kenya y Tanzanía para facilitar sus operaciones externas. UN تشير شهادات من مقاتلين حاليين وسابقين لحركة الهجرة ووثائق تنسب إلى كبار شخصيات حركة الشباب، مثل إبراهيم الأفغاني، إلى أن حركة الشباب كانت تتوقع استغلال صلاتها القوية مع جماعات المتطرفين في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة لتيسير عملياتها الخارجية.
    Si bien las recientes luchas intestinas indica que Al-Shabaab está dividido y bajo presión, sigue siendo capaz de intensificar sus ataques contra la población civil y los asociados internacionales. UN ومع أن الاقتتال الداخلي الأخير يدل على أن حركة الشباب باتت منقسمة الآن ورازحة تحت الضغط، فهي ما زالت قادرة على شن هجمات مكثفة ضد المدنيين والشركاء الدوليين.
    Ese mensaje se interpretó generalmente como un aviso de que Al-Shabaab prestaría más atención a Somalilandia y, desde su publicación, las autoridades de Somalilandia han frustrado varias operaciones de Al-Shabaab e interceptado envíos de armas, municiones y explosivos. UN وفسّر الكثيرون هذه الرسالة على أنها تحذير من أن حركة الشباب قد توجه اهتمامها أكثر نحو صوماليلاند، وقد قامت السلطات المحلية منذئذ بإحباط عدد من عمليات الحركة عن طريق اعتراض شحنات أسلحة وذخائر ومتفجرات.
    Si bien Al-Shabaab reivindicó los dos atentados, en ambos casos se trató de operaciones muy similares a las que realiza Al-Qaida en el resto del mundo, lo que indica que Al-Shabaab, ya bien se apoyó en los conocimientos de expertos en explosivos adiestrados en el exterior o ha adquirido ese tipo de conocimientos en los últimos tiempos. UN ورغم أن حركة الشباب أعلنت مسؤوليتها عن تنفيذ الهجومين، فإنهما يحملان بصمات عمليات القاعدة في أماكن أخرى من العالم، مما يوحي بأن حركة الشباب إما أنها اعتمدت على خبرة خبراء أجانب مدربين في المتفجرات، أو أنها حصلت مؤخرا على مثل هذه المهارات. المقاتلون الأجانب
    Se cree que Al-Shabaab considera que Burundi sigue siendo un objetivo para ataques terroristas, debido a que el país aporta tropas para la AMISOM. UN 18 - ويعتقد أن حركة الشباب لا تزال تعتبر بوروندي هدفا للهجمات الإرهابية نظرا لمساهمة البلد بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Dado que Al-Shabaab aún controla un territorio considerable en el centro-sur de Somalia, cualquier operación de paz con el mandato de ayudar a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia a ampliar su control a todo el territorio necesitará un mandato de imposición de la paz, sólidas normas para entablar combate y capacidad ofensiva. UN وبما أن حركة الشباب لا تزال تسيطر على أجزاء كبيرة من الإقليم في جنوب ووسط الصومال، فإن أي عملية لحفظ السلام تكون مكلَّفة بمساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على بسط سيطرتها على كامل الإقليم، ستستوجب ولاية لإنفاذ السلام، وقواعد اشتباك مُحكمة، وقدرات هجومية.
    Mientras que Al-Shabaab siguió perdiendo terreno en el sur y el centro de Somalia, se informó de que había fortalecido su alianza con las milicias en la zona montañosa de Galgala en " Puntlandia " . UN ورغم أن حركة الشباب ما انفكت تخسر مواقع في جنوب وسط الصومال، فإن تقارير أفادت في الوقت نفسه بأنها عززت تحالفها مع المليشيات الموجودة في منطقة جبل غالغالا في " بونتلاند " .
    Además, se ha informado de que Al-Shabaab se ha infiltrado recientemente en la ciudad de Kismaayo, que perdió en septiembre de 2012, y ha incrementado sus fuerzas en Bulagadud, Kamusuma, Buulo Xaaji y Jana Cabdalla con la intención de participar en cualquier lucha por el control de aquella ciudad, que constituye una importante fuente de recursos. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير أن حركة الشباب تسللت مؤخرا إلى مدينة كيسمايو وعززت قواتها في بولغادود وكمسوما وبولو كساجي وجانا عبد الله، بهدف الانخراط في أي قتال يقع من أجل السيطرة على المدينة التي تمثل مصدرا هاما للإيرادات خسرته الحركة في أيلول/سبتمبر 2012.
    14. El Grupo de Supervisión también entiende que Al-Shabaab ha reunido y ocultado cuantiosas existencias de armas y municiones en depósitos distribuidos proporcionalmente en todo el sur y el centro de Somalia, a la espera de la retirada de las fuerzas internacionales para llevar a cabo una ofensiva en varios frentes contra el Gobierno Federal de Somalia y sus milicias aliadas, y los gobiernos regionales. UN 14 - ويدرك أيضا فريق الرصد أن حركة الشباب قامت بتجميع وإخفاء مخزونات كبيرة من الأسلحة والذخائر في مخابئ أسلحة، موزعة بشكل تناسبي في جميع أنحاء جنوب ووسط الصومال، في انتظار انسحاب القوات الدولية لشن هجوم متعدد الجبهات على الحكومة الاتحادية الصومالية والميليشيات المتحالفة معها، والإدارات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more