En el informe se decía que el Gobierno de Israel había elaborado un proyecto de ley por el que se podría legalizar la tortura. | UN | وأشار التقرير إلى أن حكومة إسرائيل صاغت مشروع قرار يمكن أن يجيز التعذيب. |
Puedo decir que el Gobierno de Israel está dispuesto a hacer todo lo posible por proteger este legado para la región. | UN | وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا. |
Ya se aprecian indicios de que el Gobierno de Israel está abandonando el primer enfoque en favor del segundo. | UN | وقد كانت هناك بوادر تشير إلى أن حكومة إسرائيل تخلّت عن التوجه الأول محبذة الثاني. |
En algunas instancias se cree que el Gobierno de Israel podría desmantelar asentamientos en la Ribera Occidental. | UN | ويُعتقد في بعض الأوساط أن حكومة إسرائيل يمكن أن تفكك مستوطنات في الضفة الغربية. |
Entiendo que el Gobierno de Israel realizará su propia investigación y he instado a que la misma sea amplia y a que sus resultados se hagan públicos. | UN | وأفهم أن حكومة إسرائيل سوف تجري تحقيقها، وقد حثثت على أن يكون التحقيق شاملا وأن تعلن نتائجه. |
Pese a los acontecimientos positivos que hemos mencionado, es motivo de aflicción que el Gobierno de Israel haya continuado rehusándose a cooperar con el Comité Especial. | UN | ورغم التطــــورات اﻹيجابية التي ذكرت، فإنه لمما يبعث على اﻷســف أن حكومة إسرائيل لا تزال تواصــل حجب تعاونهــا عن اللجنــة الخاصة. |
En el informe mensual también se apuntó que el Gobierno de Israel estaba adoptando nuevas medidas contra los palestinos que poseyeran pasaporte jordano y estuvieran casados con mujeres oriundas de Jerusalén. | UN | وأشار التقرير الشهري أيضا إلى أن حكومة إسرائيل تقوم باتخاذ تدابير جديدة ضد الفلسطينيين الذين يحملون جوازات سفر أردنية والمتزوجين نساء من القدس. |
El 21 de diciembre, Paz Ahora denunció que el Gobierno de Israel invertía grandes sumas de dinero en los asentamientos. | UN | ٣٤٦ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ذكرت حركة " السلام اﻵن " أن حكومة إسرائيل تقوم بصب اﻷموال في المستوطنات. |
El Comité observa con preocupación que el Gobierno de Israel no reconoce la igualdad de derechos a sus ciudadanos árabes, aunque representen más del 19% de la población total. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن حكومة إسرائيل لا تمنح الحقوق للمواطنين العرب على قدم المساواة مع غيرهم بالرغم من أنهم يشكلون أكثر من ٩١ في المائة من مجموع السكان. |
El Comité observa con preocupación que el Gobierno de Israel no reconoce la igualdad de derechos a sus ciudadanos árabes, aunque representen más del 19% de la población total. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن حكومة إسرائيل لا تمنح الحقوق للمواطنين العرب على قدم المساواة مع غيرهم بالرغم من أنهم يشكلون أكثر من 19 في المائة من مجموع السكان. |
En estos momentos es obvio que el Gobierno de Israel no tiene la voluntad de desmantelar los asentamientos ilícitos y que está decidido a alentar la creación de nuevos asentamientos y a la instalación de nuevos colonos. | UN | وأصبح من الواضح حالياً أن حكومة إسرائيل غير راغبة في تفكيك المستوطنات غير القانونية وأنها مصرة على تشجيع المستوطنين الجدد والمستوطنات الجديدة. |
Para cualquier observador imparcial, los acontecimientos que están teniendo lugar en los territorios ocupados constituyen una prueba concluyente de que el Gobierno de Israel no desea establecer relaciones pacíficas con los palestinos. | UN | وإن الأحداث الجارية في الأراضي المحتلة بَيِّنَةٌ مُقنِعَةٌ لأي مراقب محايد على أن حكومة إسرائيل لا تريد أن تقيم علاقات سلمية مع الفلسطينيين. |
Por lo tanto, es evidente que el Gobierno de Israel también debe poner fin a los ataques de los colonos israelíes ilegales contra civiles palestinos y poner a sus autores en manos de la justicia. | UN | ومن الواضح لذلك أن حكومة إسرائيل يجب أيضا أن توقف الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين على المدنيين الفلسطينيين وأنها يجب أن تقدم مرتكبيها للعدالة. |
También observa que el Gobierno de Israel insiste en que, a pesar de que forma parte del cuerpo de las fuerzas armadas, el Auditor General Militar actúa con plena independencia funcional. | UN | وتلاحظ كذلك أن حكومة إسرائيل تصر على أنه برغم كونه جزءاً من الهيئة العسكرية فإن المدعي العام العسكري يعمل في إطار من الاستقلال الوظيفي الكامل. |
La razón esgrimida inicialmente fue que el Gobierno de Israel había constituido su propio panel independiente de personas eminentes para investigar el incidente de la flotilla. | UN | والسبب المقدم أصلاً هو أن حكومة إسرائيل أنشأت فريقها الذاتي المستقل الذي يتألف من أشخاص بارزين للتحقيق في حادث قافلة السفن. |
Me complace informar que el Gobierno de Israel ha participado de manera constructiva en este proceso y ha accedido a continuar el diálogo sobre formas de estrechar la cooperación sobre el terreno. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن حكومة إسرائيل قد شاركت بشكل بنّاء في مختلف مراحل هذه العملية ووافقت على مواصلة الحوار بشأن سبل تحسين التعاون في الميدان. |
Los miembros concluyen que esto indica posiblemente que el Gobierno de Israel pretende expulsar a los palestinos de su tierra, expropiar su territorio y seguir expandiendo los asentamientos israelíes. | UN | ويخلص الأعضاء إلى أن ذلك يدل على الأرجح أن حكومة إسرائيل تعتزم طرد الفلسطينيين من أراضيهم، ومصادرة أراضيهم، وزيادة توسيع المستوطنات الإسرائيلية. |
La respuesta se puede hallar en los escritos de Israel: un editorial reciente del diario israelí Haaretz expresó la opinión de que el Gobierno de Israel estaba dirigido por extremistas que no estaban en contacto con la realidad. | UN | ويمكن الحصول على الإجابة من الصحف الإسرائيلية: ففي مقال افتتاحي نشر مؤخرا في صحيفة هآرتس الإسرائيلية أعربت الصحيفة عن رأي مفاده أن حكومة إسرائيل يديرها متطرفون منفصلون عن الواقع. |
La misión observó que el Gobierno de Israel controlaba plenamente la seguridad y la administración en las zonas de asentamiento y ejercía el control efectivo de las fronteras exteriores del Territorio Palestino Ocupado. | UN | وأشارت البعثة إلى أن حكومة إسرائيل تتمتع بسيطرة أمنية وإدارية كاملة على مناطق المستوطنات، وتسيطر فعلياً على الحدود الخارجية للأرض الفلسطينية المحتلة. |
Por lo tanto, me complace poder decir que el Gobierno de Israel celebra el Acuerdo relacionado con la aplicación de la Parte XI de la Convención de Montego Bay, según figura en la resolución 48/263. | UN | ولذلك، يسرني أن يكون بإمكاني أن أذكر أن حكومة إسرائيل ترحب بالاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية مونتيغو باي كما ورد في القرار ٤٨/٢٦٣. |
La existencia de más de 100 nuevos asentamientos israelíes con más de 500.000 colonos, expropiando para ello algunos de los mejores recursos de tierras e hídricos, y en el lugar de ubicación de la capital propuesta, pone de manifiesto la falta de interés del Gobierno de Israel por la solución de dos Estados y la paz y seguridad. | UN | وذكرت أن وجود أكثر من 100 مستوطنة إسرائيلية جديدة يقطنها أكثر من 000 500 من المستوطنين الإسرائيليين، ونزع ملكية بعض من أفضل الأراضي والموارد المائية وفي موقع العاصمة المقترحة يدل على أن حكومة إسرائيل غير مهتمة بحل الدولتين أو بالسلام والأمن. |
68. The Special Representative notes that the Government of Israel, in general, does respect the rights of Israeli human rights defenders and that she has not observed any systematic policy of restraining their activities within Israel. | UN | 68- تلاحظ الممثلة الخاصة أن حكومة إسرائيل تحترم، بشكل عام، حقوق المدافعين الإسرائيليين عن حقوق الإنسان، وتشير إلى أنها لم تلاحظ وجود أية سياسة منهجية لتقييد أنشطتهم داخل إسرائيل. |