Se dijo que el Gobierno del Reino Unido estaba estudiando la posibilidad de organizar un seminario sobre los indicadores del fomento de la capacidad. | UN | وأشير إلى أن حكومة المملكة المتحدة تنظر في تنظيم حلقة دراسية عن مؤشرات بناء القدرات. |
Se dijo que el Gobierno del Reino Unido estaba estudiando la posibilidad de organizar un seminario sobre los indicadores del fomento de la capacidad. | UN | وأشير إلى أن حكومة المملكة المتحدة تنظر في تنظيم حلقة دراسية عن مؤشرات بناء القدرات. |
El Relator Especial subraya la importancia que el Gobierno del Reino Unido le otorga a estos temas y la preocupación por encontrar la mejor regulación legal posible. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن حكومة المملكة المتحدة تولي هذه المسائل أهمية كبرى وتهتم بوضع أفضل تنظيم قانوني ممكن. |
La utilización de los poderes de reserva es impensable, y no puedo imaginar, ni siquiera por un momento, que el Gobierno del Reino Unido intente siquiera imponer decisiones sobre cualquier asunto a un Gobierno democráticamente elegido por el pueblo de Gibraltar. | UN | إن استخدام سلطات التحفظ أمر لا يفكر فيه، ولا يمكنني أن أتصور للحظة أن حكومة المملكة المتحدة ستحاول أبدا فرض قرارات في أي مجال من المجالات على حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية لشعب جبل طارق. |
No podemos dejar de manifestar que el Gobierno británico sigue haciendo caso omiso de las resoluciones de esta Asamblea. | UN | ويجب أن نؤكد أن حكومة المملكة المتحدة مستمرة في إغفال قرارات الجمعية العامة. |
A este respecto deseo darle seguridades de que el Gobierno del Reino Unido considera que la adhesión a la Convención redunda en beneficio de los intereses de largo plazo del Reino Unido. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد لكم أن حكومة المملكة المتحدة تعتبر أن الانضمام إلى الاتفاقية يخدم المصالح الطويلة اﻷجل للمملكة المتحدة. |
Tengo el honor de confirmar que el Gobierno del Reino Unido acepta los arreglos propuestos en la Nota de Vuestra Excelencia y que dicha nota y la presente respuesta reflejan el entendimiento de ambos Gobiernos sobre la cuestión. | UN | أتشرف بأن أؤكد لكم أن حكومة المملكة المتحدة تقبل بالإجراءات المقترحة في مذكرة معاليكم وأن مذكرة معاليكم وهذا الرد يسجلان تفاهم حكومتينا في ما يتعلق بهذه المسألة. |
También indicó que el Gobierno del Reino Unido mantenía que los territorios de ultramar seguirían siendo británicos tanto tiempo como lo desearan2. | UN | كما ذكر أن حكومة المملكة المتحدة تؤكد أن أقاليم ما وراء البحار ستظل بريطانية ما دام أهلها يريدون ذلك(2). |
Dijo también que el Gobierno del Reino Unido reconocía su responsabilidad continua, y prestaría asistencia en los casos que excedieran los medios cotidianos del Territorio de Ultramar, como desastres importantes. | UN | وذكر أيضا أن حكومة المملكة المتحدة تعترف بمسؤوليتها المستمرة وأنها ستقدم المساعدة في الحالات التي قد تفوق القدرة المادية اليومية للإقليم الواقع فيما وراء البحار، من قبيل حالة حدوث كارثة كبرى. |
Los participantes observaron que el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte publicaría un informe en base a esas conclusiones en una fecha cercana a la próxima Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción que celebren las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المشاركون أن حكومة المملكة المتحدة ستتيح تقريرا يستند إلى هذه الاستنتاجات حول اجتماع الأمم المتحدة المقبل الذي تعقده الدول مرة كل سنتين. |
Esta afirmación muestra que el Gobierno del Reino Unido ha tomado la iniciativa de abordar la coordinación de las políticas de diversas maneras, mediante el fomento de la transparencia y el intercambio de información. | UN | ويبين هذا التصريح أن حكومة المملكة المتحدة بادرت إلى معالجة تنسيق السياسات بأساليب شتى من خلال تشجيع الشفافية وتبادل المعلومات. |
Es lamentable que el Gobierno del Reino Unido trate de tergiversar hechos históricos en un esfuerzo por disimular su acto de usurpación en 1833. | UN | ومن المؤسف أن حكومة المملكة المتحدة تسعى إلى تشويه الحقائق التاريخية في محاولة لتمويه عملية الاغتصاب التي قامت بها في عام 1833. |
10. El Ministro Principal dijo ante la conferencia que el Gobierno del Reino Unido había asignado 1 millón de dólares de los EE.UU. para un proyecto de fomento de la industria financiera extraterritorial en las islas. | UN | ٠١ - وأبلغ الوزير اﻷول المؤتمر أن حكومة المملكة المتحدة وافقت على مبلغ مليون دولار أمريكي لترويج الصناعة اﻷجنبية في اﻹقليم. |
Cabe señalar que el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte dio fin al retiro de sus observadores militares de la MINURSO en octubre de 1993. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أتمت سحب المراقبين العسكريين التابعين لها من البعثة في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣. |
En 1994 se informó a la UNFICYP de que el Gobierno del Reino Unido se proponía dejar de suministrar los servicios de civiles empleados localmente a partir de junio de 1995. | UN | ١٤- وفي عام ١٩٩٤، أبلغت القوة أن حكومة المملكة المتحدة تعتزم التوقف، بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ عن توفير الموظفين المدنيين المحليين. |
Geoff Hoon, Ministro para Europa, confirmó además el 4 de julio de 2006 que el Gobierno del Reino Unido consideraba el referéndum un ejercicio del derecho del pueblo de Gibraltar a la libre determinación. " | UN | وقد أكد وزير شؤون أوروبا، السيد جوف هون، أيضا في 4 تموز/يوليه 2006، أن حكومة المملكة المتحدة تعتبر الاستفتاء ممارسة من جبل طارق لحقه في تقرير المصير``. |
25. El Sr. Reber indicó que el Gobierno del Reino Unido había reaccionado creando la Comisión Independiente sobre la Policía de Irlanda del Norte, más conocida como la Comisión Patten. | UN | 25- وأبلغ السيد ريبير أن حكومة المملكة المتحدة ردت على ذلك بإنشاء اللجنة المستقلة لأعمال الشرطة في آيرلندا الشمالية، المعروفة عادة باسم لجنة باتن. |
599. Se denunció asimismo que el Gobierno del Reino Unido fue presuntamente informado de la detención secreta de algunos de sus residentes y no suministró información alguna a sus respectivas familias sobre su suerte o paradero. | UN | 599- ووردت كذلك تقارير تدّعي أن حكومة المملكة المتحدة أُبلغت عن الاحتجاز السري لعدد من الأشخاص المقيمين فيها ولم تقدم أي معلومات عن مصيرهم أو مكانهم إلى أسرهم. |
78. Se ha ordenado revisar la Constitución y el proceso electoral de las Islas Turcas y Caicos, pero parece que el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ya ha decidido cómo va a ser la nueva constitución. | UN | 78 - وأردف قائلا إنه قد صدرت الأوامر بإجراء استعراض للدستور والعملية الانتخابية في جزر تركس وكايكوس، ولكن يبدو أن حكومة المملكة المتحدة قد قررت بالفعل الشكل الذي سيتخذه الدستور الجديد. |
No podemos dejar de manifestar que el Gobierno británico sigue haciendo caso omiso de las resoluciones de esta Asamblea. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشير إلى أن حكومة المملكة المتحدة تصر على تجاهل قرارات الجمعية العامة هذه. |
Aunque el estudio ha sido encomendado por el Gobierno del Reino Unido, lo he preparado a título personal. | UN | ومع أن حكومة المملكة المتحدة هي التي كلفتني بإجراء هذه الدراسة، فقد قمت بإعدادها بصفتي الشخصية. |