| A ese respecto, señala que su Gobierno ha decidido invitar al Relator Especial sobre la violencia contra la mujer a visitar Argelia. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن حكومة بلده قررت دعوة المقررة الخاصة المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة لزيارة الجزائر. |
| El Ministro destacó que su Gobierno estaba dispuesto a ayudar a la MINURSO en todo lo posible, incluso abriendo más centros en Marruecos y el Territorio. | UN | وأكد أن حكومة بلده على استعداد لمساعدة البعثة بأية طريقة ممكنة، بما في ذلك فتح مراكز إضافية في المغرب وفي اﻹقليم. |
| Un orador dijo que su Gobierno aumentaría en un 50% su aportación voluntaria de fondos para que el centro de información dispusiera de recursos adicionales. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن حكومة بلده ستزيد تبرعاتها بنسبة ٠٥ في المائة لإتاحة موارد إضافية لمركز اﻹعلام. |
| El orador señala con satisfacción que el Gobierno de su país ratifico el Protocolo Facultativo de la Convenci6n y promulgó, el 30 de octubre de 2003, las leyes nacionales correspondientes. | UN | وأعرب عن سروره إذ أشار إلى أن حكومة بلده صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وأنها اعتمدت في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003 تشريعا وطنيا يتصل بذلك. |
| El Gobierno del Japón aplaude los esfuerzos realizados por el OOPS para implementar el proceso en curso de desarrollo de la organización con el fin de mejorar la administración y las operaciones del Organismo. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ترحب بالجهود التي بذلتها الأونروا لتنفيذ العملية المستمرة لتنمية الموارد البشرية لتحسين إدارة الوكالة وعملياتها. |
| El Gobierno del orador ha apoyado a la población de Palestina en su lucha por la independencia desde 1988, y seguirá haciéndolo. | UN | وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك. |
| Manifestó el deseo de seguir adelante, señalando que su Gobierno consideraba que la aprobación por la Asamblea General era una cuestión urgente. | UN | وأعرب عن الرغبة في المضي قدماً مبيّناً أن حكومة بلده تعتبر اعتماد الجمعية العامة لمشروع اﻹعلان مسألة ملحة. |
| Al respecto, hemos tomado nota de la declaración del representante del Sudán en la que afirma que su Gobierno está dispuesto a cooperar con la OUA y los Estados interesados. | UN | وفي هذا الصدد، أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان والذي يعلن فيه أن حكومة بلده مستعدة للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول المعنية. |
| Además señaló que su Gobierno había hecho suya la opción de un posible incremento del componente militar y de la policía civil, en cooperación con las autoridades nacionales. | UN | وذكر أيضا أن حكومة بلده أيدت خيار الزيادة المحتملة في العنصر العسكري فضلا عن عنصر الشرطة المدنية، وذلك بالتعاون مع السلطات وبناء على موافقتها. |
| El Ministro hizo hincapié en que su Gobierno estaba realizando intensas gestiones para lograr la participación de inversores extranjeros en esos proyectos. | UN | وأكد الوزير أن حكومة بلده تسعى جاهدةً إلى تأمين مشاركة المستثمرين الأجانب في هذه التطورات. |
| Expresa su satisfacción por la declaración del representante sirio de que su Gobierno seguirá apoyando al OOPS en la República Árabe Siria. | UN | وأعرب عن تقديره لما ذكره ممثل سوريا في بيانه من أن حكومة بلده ستواصل دعم الأونروا في الجمهورية العربية السورية. |
| En este sentido, el orador destaca que su Gobierno ha hecho una contribución voluntaria por un total de 1 millón de dólares al fondo fiduciario para el Tribunal Internacional establecido por el Secretario General. | UN | وأشار المتكلم في هذا الصدد الى أن حكومة بلده قدمت مساهمة طوعية قدرها مليون دولار لفائدة الصندوق الاستئماني للمحكمة الدولية الذي أنشأه اﻷمين العام. |
| Asimismo, declaró que su Gobierno tenía la intención de contribuir al Fondo con una suma equivalente a unos 4,3 millones de dólares para salud reproductiva en situaciones de emergencia. | UN | وذكر الوفد أن حكومة بلده تعتزم أن تلتزم بتقديم مبلغ يعادل نحو 4.3 ملايين دولار للصندوق لصالح الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ. |
| Una delegación observó que su Gobierno alentaba la realización de misiones a más corto plazo dirigidas hacia objetivos más concretos y sugirió que, en general, los VNU tal vez desearan revisar el número de esferas en las que tenían actualmente una participación activa. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن حكومة بلده تُشجع المهام القصيرة الأجل الأكثر تركيزا ورأى أنه من المحبذ أن يقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بصفة عامة، باستعراض عدد من المجالات التي ينشط فيها في الوقت الراهن. |
| Asimismo, declaró que su Gobierno tenía la intención de contribuir al Fondo con una suma equivalente a unos 4,3 millones de dólares para salud reproductiva en situaciones de emergencia. | UN | وذكر الوفد أن حكومة بلده تعتزم أن تلتزم بتقديم مبلغ يعادل نحو 4.3 ملايين دولار للصندوق لصالح الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ. |
| Una delegación observó que su Gobierno alentaba la realización de misiones a más corto plazo dirigidas hacia objetivos más concretos y sugirió que, en general, los VNU tal vez desearan revisar el número de esferas en las que tenían actualmente una participación activa. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن حكومة بلده تُشجع المهام القصيرة الأجل الأكثر تركيزا ورأى أنه من المحبذ أن يقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بصفة عامة، باستعراض عدد من المجالات التي ينشط فيها في الوقت الراهن. |
| También ratificó el Tratado de Pelindaba y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, lo que indica que su Gobierno entiende que la carrera de armamentos sólo serviría para poner en peligro la seguridad internacional y desviar energía y recursos del camino del desarrollo. | UN | وصدقت أيضا على معاهدة بليندابا ومعاهد الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعنى ذلك أن حكومة بلده ترى أن سباق التسلح سوف لا يخدم أي هدف سوى تعريض الأمن الدولي للخطر وتحويل الطاقة والموارد بعيدا عن التنمية. |
| Posteriormente, el representante de Uganda anunció que el Gobierno de su país deseaba acoger la 22ª Reunión de las Partes. | UN | 211- فيما بعد، أعلن ممثل أوغندا أن حكومة بلده ترغب في استضافة الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف. |
| Sin embargo, si bien su Gobierno ha expresado en repetidas ocasiones su disposición de reanudar las negociaciones sobre las cuestiones de soberanía relativas a Gibraltar, desde 2002 no se ha celebrado reunión bilateral alguna. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن حكومة بلده أعربت بشكل متكرر عن رغبتها في استئناف المفاوضات حول مسائل السيادة المتعلقة بجبل طارق، لم يعقد أي اجتماع ثنائي منذ عام 2002. |
| El Gobierno del Japón concede gran importancia al examen trienal de políticas de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo y espera que se mejore considerablemente la coordinación con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ٩ - وأشار الى أن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، وهي تأمل أن يتحقق تقدم هام في تحسين التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز. |
| El Gobierno del orador está plenamente comprometido con hacer una contribución continua a las iniciativas sobre el estado de derecho, incluso compartiendo la experiencia de su país. | UN | وأكد أن حكومة بلده ملتزمة تماما بالمساهمة باستمرار في المبادرات المتعلقة بسيادة القانون، بما في ذلك مشاطرة البلدان الأخرى خبرته في هذا المجال. |
| El Gobierno de Indonesia condena esos ataques inhumanos. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تشجب هذه الهجمات غير الإنسانية. |