En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida del reclamante no es resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن خسارة صاحب المطالبة ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo opina que la pérdida del reclamante debe catalogarse más bien como una pérdida de oportunidades o prestigio profesionales. | UN | ويرى الفريق أن خسارة صاحب المطالبة من الأولى أن تصنف كخسارة في الفرصة أو المكانة المهنية. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la pérdida del reclamante no fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y recomienda que no se conceda ninguna indemnización. | UN | ولذلك يجد الفريق أن خسارة صاحب المطالبة لم تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم منح تعويض. |
KNPC afirma que la pérdida de las mercancías se debió a robo o a destrucción intencionada. | UN | وتزعم الشركة أن خسارة السلع قد نجمت إما عن السرقة أو عن الإتلاف المتعمد. |
62. En muchas de las reclamaciones, las pruebas documentales o de otra índole indicaban que las pérdidas aducidas se habían producido realmente. | UN | ٢٦- وفي كثير من المطالبات، تُثبت اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة اﻷخرى المقدمة من المطالبين أن خسارة ما مدعاة قد حدثت فعلاً. |
Dicen que perder a un hijo es algo de lo que jamás te recuperas. | Open Subtitles | يقولون أن خسارة طفل يُعد شيئًا لا يُمكنك التعافي منه قط |
El Grupo considera que la pérdida de la PIC fue de 75.692 KD. | UN | ويستنتج الفريق أن خسارة الشركة تبلغ 692 75 ديناراً كويتياً. |
La Ast-Holzmann no demostró que la pérdida se haya producido efectivamente. | UN | ولم تثبت أست هولتسمان أن خسارة قد حدثت بالفعل. |
Y al venir de Turquía, sé que la pérdida de diversidad es una pérdida muy, muy grave. | TED | وكوني من تركيا، فأنا أعلم أن خسارة التعدد هي خسارة كبيرة. |
155. El Grupo considera que la pérdida correspondiente a los anticipos no fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 155- ويرى الفريق أن خسارة المبالغ المدفوعة مقدما لم تكن ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
277. Asimismo, el Grupo estima que la pérdida de la ayuda es resultado de actos o decisiones incidentales de terceros, a saber, de gobiernos extranjeros. | UN | 277- كما يرى الفريق أن خسارة المعونة هي نتيجة أفعال متدخلة أو قرارات من أطراف ثالثة، أي حكومات أجنبية. |
146. Por consiguiente, el Grupo considera que la pérdida por el reclamante de ingresos por servicios portuarios de Ceyhan no es indemnizable. | UN | 146- وبالتالي، يرى الفريق أن خسارة الجهة المطالبة من خدمات ميناء جيهان ليست قابلة للتعويض. |
Por consiguiente, el Grupo concluyó que la pérdida de las sumas pagadas con arreglo al acuerdo de representación no fue una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomendó que se desestimara esta reclamación. | UN | ونتيجة لذلك خلُص الفريق إلى أن خسارة المبالغ المدفوعة بمقتضى عقد الوكالة لا تعتبر خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأوصى بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة. |
Además, la inexistencia del vínculo directo es demostrada por el hecho de que la pérdida del reclamante fue resultado de una decisión tomada por el periódico varios meses después de la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq, de dejar sin efecto su acuerdo con el reclamante. | UN | ومما يثبت كذلك انعدام الصلة المباشرة أن خسارة صاحب المطالبة نشأت عن القرار الذي اتخذته الصحيفة، بعد تاريخ غزو العراق للكويت بعدة أشهر، بإلغاء تعاملها المعتاد مع صاحب المطالبة. |
En cualquier caso, el Grupo estima que el reclamante único individual no ha demostrado que la pérdida de la licencia de la IATA haya ocurrido como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que recomienda que no se indemnice esa parte de la reclamación. | UN | وعلى أية حال، يرى الفريق أن صاحب المطالبة المستقلة لم يثبت أن خسارة رخصة ياتا حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك يوصي بعدم منح تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
La Comisión debe redoblar sus esfuerzos para tratar de reiniciar el proceso, ya que la pérdida de una importante oportunidad de integrar a las economías más vulnerables en el comercio internacional podría debilitar sus posibilidades de desarrollo. | UN | ويجب أن تضاعف اللجنة جهودها سعيا إلى إعادة إطلاق تلك العملية، إذ أن خسارة فرصة كبيرة لإدماج مزيد من الاقتصادات الضعيفة في التجارة الدولية يمكن أن يقوّض إمكانية تنميتها. |
Ese hecho es particularmente alentador, ya que su delegación es de la opinión de que la pérdida de recursos resultante del comienzo con retraso, la terminación anticipada o la cancelación de reuniones podría evitarse en gran medida si los presidentes de los distintos comités mantuvieran una comunicación efectiva con el Departamento. | UN | وهذا من الأمور المشجعة بوجه خاص، إذ يرى وفده أن خسارة الموارد الناجمة عن التأخر في البدء والإسراع بالانتهاء وعمليات الإلغاء يمكن تجنبها إلى حد كبير إذا ظل رؤساء مختلف اللجان على اتصال فعال بالإدارة. |
Por ello, una vez que el porteador hubiera probado que la pérdida o daño era imputable al incumplimiento de una obligación del cargador o a negligencia imputable al mismo, el cargador podría intentar probar que esa pérdida o daño no era imputable a falta alguna suya. | UN | ومن ثم، فبمجرّد أن يثبت الناقل أن خسارة أو ضررا ما قد نجم عن إخلال الشاحن بالتزاماته أو إهماله، يمكن للشاحن أن يسعى إلى إثبات أن الخسارة أو الضرر لم يحدث بسبب خطأ منه. |
Esto me recuerda un artículo en Era de los anuncios que decía que la pérdida de bienes lucrativos tiene una correlación negativa con la valuación de mercado. | Open Subtitles | هذا يذكرنى بمقالة قرأتها ذات مرة والتى تتحدث عن أن خسارة الأصول فى الشركات التجارية يرتبط ارتباطا عكسيا مع زيادة القيمة السوقية |
En consecuencia, el Grupo considera que las pérdidas del reclamante, pese a que también podrían haber sido imputables a los efectos del embargo comercial, fueron una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يعتبر أن خسارة صاحب المطالبة، رغم إمكانية عزوها أيضا إلى الأثر المترتب على الحظر التجاري، كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Creía que perder a una hija era la última cosa horrible que podría pasarme. | Open Subtitles | ظننت أن خسارة ولد كان آخر شيء فظيع يمكن أن يصيبني |
Aunque una pérdida de esa magnitud es muy elevada comoquiera que se mire, la OSSI examinó la cuestión de la responsabilidad y no halló prueba alguna de que el personal del ACNUR hubiera actuado | UN | وبالرغم من أن خسارة بهـذا الحجم يجب أن تعتبر ما زالت عالية جدا بأي معيار، فقد بحث |