"أن خطة التسوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el plan de arreglo
        
    • que el plan de solución
        
    • que en el plan de arreglo
        
    En cuanto al período de transición, señala que el plan de arreglo fue aprobado por todas las partes y por el Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الانتقالية أشار إلى أن خطة التسوية قبلتها جميع اﻷطراف ووافق عليها مجلس اﻷمن.
    Permítaseme recordar que el plan de arreglo cuenta con el respaldo de la comunidad internacional y con la aprobación del Consejo de Seguridad y de las dos partes. UN ودعوني أشير إلى أن خطة التسوية تتمتع بدعم المجتمع الدولي وتأييد مجلس الأمن وكلا الطرفين.
    El hecho de que el plan de arreglo no contemple mecanismos para conseguir que la parte recalcitrante respete los resultados del referéndum no debe ser presentado como una dificultad insuperable. UN وعلى الرغم من أن خطة التسوية لا تتضمن آلية ترغم الطرف المتمرد على احترام نتائج الاستفتاء، ينبغي ألا يشكل ذلك عقبة لا يمكن التغلب عليها.
    El Sr. Jensen advirtió a la misión de que el Frente POLISARIO consideraba que el plan de arreglo le resultaba desfavorable y que eran preocupantes algunos aspectos del proceso de identificación. UN وقد نبﱠه السيد جِنسن البعثة إلى أن جبهة البوليساريو تعتقد أن خطة التسوية تميل ضدها، وأنها تشعر بالقلق بشأن تطورات معينة في عملية تحديد الهوية.
    Cabe recordar que el plan de solución general del anterior Secretario General de las Naciones Unidas surgió en 2004 como resultado de extensas negociaciones entre las partes y fue presentado a un referendo simultáneo por ambas partes de la isla. UN وتجدر الإشارة إلى أن خطة التسوية الشاملة للأمين العام السابق للأمم المتحدة برزت إلى الوجود في عام 2004 نتيجة لمفاوضات واسعة النطاق بين الطرفين وطرحت الاستفتاء في آن واحد في كل من جانبي الجزيرة.
    Téngase presente que en el plan de arreglo se preveía, según constaba claramente en el calendario inicial, una estrecha dependencia entre la cesación del fuego y el proceso político. UN ويُذكر أن خطة التسوية كانت تنص على الربط الوثيق بين وقف إطلاق النار والعملية السياسية، مثلما يتضح من الجدول الزمني اﻷصلي.
    El Secretario General señaló que el plan de arreglo preveía la presentación de recursos contra la inclusión o exclusión de cualquier nombre en la lista de votantes establecida por la Comisión de Identificación y que dicha posibilidad debería representar una garantía adicional para ambas partes. UN وأوضح اﻷمين العام أن خطة التسوية تنص على إمكانية تقديم طعون ضد أي إدراج أو استبعاد تقرره لجنة تحديد الهوية ﻷية أسماء في قائمة المصوتين المؤهلين، وأن هذا ينبغي أن يشكل ضمانا إضافيا لكلا الطرفين.
    Si, por el contrario, pareciera que el plan de arreglo ya no es viable, entonces incluiré en mi próximo informe recomendaciones sobre la viabilidad del mandato de la MINURSO. UN وإذا تبين من جهة أخرى أن خطة التسوية لم تعد قابلة للاستمرار، فإني اعتزم أن أضمن تقريري القادم توصية بشأن استمرار إمكانية اﻹبقاء على ولاية البعثة.
    También parece que el peticionario ha prescindido totalmente del hecho de que el plan de arreglo, aunque infortunadamente no siempre se aplica en su integridad, establece, con todo, un procedimiento claro para la preparación, aplicación y seguimiento del referéndum. UN ومضى يقول إن مقدم طلب الاستماع قد تجاهل تماما أيضا فيما يبدو أنه على الرغم من أن خطة التسوية لا تنفذ دائما بشكل تام للأسف إلا أنها تبين إجراء واضحا للإعداد للاستفتاء وتنفيذه ومتابعته.
    Afirmó que, en 2000, el Secretario General y su Enviado Personal habían llegado a la conclusión de que el plan de arreglo de 1991 no era aplicable y habían recomendado que se buscara una solución política aceptable para todas las partes. UN وقال إن الأمين العام ومبعوثه الخاص توصلا منذ عام 2000، إلى استنتاج مفاده أن خطة التسوية لعام 1991 لا يمكن تطبيقها وأوصيا بالبحث عن حل سياسي يلقى موافقة جميع الأطراف.
    Sin embargo, su aplicación tropezó con obstáculos que condujeron a la conclusión por parte del Secretario General y de su Enviado Personal de que el plan de arreglo era inaplicable, por lo que recomendaron la búsqueda de una solución política convenida. UN غير أن تنفيذها أُحبط بفعل العقبات التي جعلت الأمين العام ومبعوثه الشخصي يخلصان إلى أن خطة التسوية غير قابلة للتطبيق ويوصيان بالسعي إلى إيجاد تسوية سياسية متفق عليها.
    No debe olvidarse tampoco que el plan de arreglo ha sido elaborado y ejecutado por dos Secretarios Generales, tres Representantes Especiales y dos Representantes Especiales Adjuntos cuya integridad y reputación no se ponen en duda y que en ningún momento han cuestionado las condiciones en que se ha desarrollado el proceso. UN ويجب ألا ننسى أيضا أن خطة التسوية قد وضعت ونفذت بواسطة أمينين عامين وثلاثة ممثلين خاصين ومساعدين لممثلين خاصين لا يرقى أي شك إلى نزاهتهم وسمعتهم الطيبة وهم لم يعترضوا في أي وقت من اﻷوقات على ظروف سير العملية.
    15. La parte sahariana cree que el plan de arreglo ofrece la única posibilidad de resolver el conflicto en forma justa y duradera sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 15 - وقال إن الطرف الصحراوي يعتقد أن خطة التسوية هي الفرصة الوحيدة لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للنزاع استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة.
    Considera que el plan de arreglo propuesto por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, sobre cuya base Nigeria participa en la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), constituye la única garantía de que el pueblo del Sáhara Occidental logrará ejercer su derecho a la libre determinación. UN ويعتبر أن خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، والتي تشكل الأساس لمشاركة نيجيريا في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تمثل الضمانة الوحيدة لشعب الصحراء الغربية للحصول على تقرير المصير.
    Considera que el plan de arreglo de las Naciones Unidas y la Unión Africana que permitió que Nigeria participara en el proceso de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), es la única garantía del derecho a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأضاف أن خطة التسوية التي اشتركت في وضعها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والتي شكلت أساسا لمشاركة بلده في عملية بعثة الاستفتاء في الصحراء الغربية، هي أقوى ضامن لحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Sin embargo, el propio Consejo de Seguridad declaró más tarde que el plan de arreglo de las Naciones Unidas puede aplicarse, en tanto que, posteriormente, Argelia rechazó de plano el constructivo proyecto de Acuerdo marco de 2001, que propuso el entonces Enviado Especial del Secretario General. UN غير أن مجلس الأمن نفسه أعلن فيما بعد أن خطة التسوية للأمم المتحدة غير قابلة للتطبيق، في الوقت الذي رفضت فيه الجزائر مشروع الاتفاق الإطاري البناء لعام 2001 الذي اقترحه في ذلك الوقت المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Sin embargo, muy pronto se hizo evidente que el plan de arreglo nunca podría producir un resultado que Marruecos y el Frente POLISARIO aceptaran y aplicaran de manera voluntaria, dada la imposibilidad de conciliar sus posiciones incompatibles acerca de quién debería decidir el estatuto futuro del territorio. UN غير أنه أصبح من الواضح بسرعة أن خطة التسوية لا تستطيع أن تحقق نتيجة يقبلها وينفذها كل من المغرب وجبهة البوليساريو بصورة طوعية، نظراً لاستحالة التوفيق بين مواقفهما المتعارضة من حيث أنه مَن الذي ينبغي أن يقرر وضع الإقليم في المستقبل.
    El Sr. Lewis (Antigua y Barbuda) dice que no está convencido de que el plan de arreglo pueda inspirar la confianza de las partes y duda de que la situación haya progresado verdaderamente. UN ٤٨ - السيد لويس )أنتيغوا وبربودا(: قال إنه لا يعتقد أن خطة التسوية هي خطة تبعث على ثقة الطرفين وإنه يشك في أن الحالة قد تحسنت بالفعل.
    Habida cuenta del persistente punto muerto, el Secretario General había concluido en su informe al Consejo de Seguridad de junio de 2001 (S/2001/613) que el plan de arreglo era inaplicable y dudaba que pudiese celebrarse el referéndum propuesto. UN وإزاء استمرار هذا الطريق المسدود، استنتج الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613) أن خطة التسوية غير عملية وأعرب عن شكوك إزاء إمكانية إجراء الاستفتاء المقترح.
    La realidad es que el plan de solución global de las Naciones Unidas no satisfacía plenamente las demandas y necesidades ni de la población turcochipriota ni de la población grecochipriota. UN والحقيقة أن خطة التسوية الشاملة التي أعدتها الأمم المتحدة لم تلب جميع مطالب واحتياجات أي من الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني.
    En tercer lugar, Marruecos y los pocos que propugnan la ejecución del acuerdo marco afirman que en el plan de arreglo no hay mecanismos previstos que garanticen que las partes respeten y cumplan los resultados del referéndum. UN ثالثا - يؤكد المغرب وبضعة أطراف أخرى، من أنصار تنفيذ الاتفاق الإطاري، أن خطة التسوية لا تتضمن أية آليات تكفل احترام الأطراف لنتائج الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more