"أن دراسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el estudio
        
    • que un estudio
        
    • que el examen
        
    • la necesidad de seguir examinando
        
    • estudio de
        
    • que un examen
        
    • que en un estudio
        
    • que estudiar
        
    Afirmaron que el estudio de diseño de que disponía el OIEA apoyaba este programa. UN وأدعيا أن دراسة التصميم المتاحة للوكالة هي لدعم هذا البرنامج.
    Rusia opina que el estudio de la influencia de la ciencia y la tecnología sobre la seguridad internacional debe seguir siendo una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. UN وروسيا تعتقد أن دراسة تأثير العلم والتكنولوجيا على اﻷمن الدولي ينبغي أن تبقى مسألة لها اﻷولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, considera que un estudio de ese tipo debería haberse hecho a nivel interno, en cooperación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN بيد أنها ترى أن دراسة من هذا القبيل كان ينبغي أن تجرى داخليا بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Se estimaba que el examen de esas cuestiones debía ser independiente de la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones. UN ورئي أن دراسة هذه المسائل لا يجب أن ترتبط بدراسة مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من إعمال الجزاءات.
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, UN وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال أمورا ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها،
    Sin embargo, en el estudio de diseño se prevén cantidades de tritio de decenas de miles de curios. UN غير أن دراسة التصميم تتعلق بكميات من التريتيوم تصل مقاديرها الى عشرات اﻵلاف من الكيوريات.
    En vista de los vínculos existentes entre el comercio agrícola y el desarrollo y la seguridad alimentaria, la Alta Comisionada considera que un examen de la liberalización del comercio agrícola será un nuevo paso en el cumplimiento de su mandato. UN وبالنظر إلى الروابط القائمة بين التجارة الزراعية والتنمية والأمن الغذائي، ترى المفوضة السامية أن دراسة تحرير التجارة الزراعية ستشكل خطوة أخرى على طريق تنفيذ ولايتها.
    Se dijo que el estudio de la protección diplomática debía incluir el estudio de los medios para ejercerla. UN ١٠٢ - وأشير إلى أن دراسة الحماية الدبلوماسية يجب أن تشمل النظر في وسائل ممارستها.
    67. Precisó que el estudio de las causas, si bien problemático, era necesario para la formulación de recomendaciones apropiadas. UN 69- وقد ذكر بوجه خاص أن دراسة الأسباب، وإن اختلفت الآراء حولها، ضرورية لصياغة التوصيات المناسبة.
    Cabe destacar que el estudio de los efectos no tuvo por objeto medir los logros en términos de formación de capital social. UN وجدير بالذكر أن دراسة التأثير لم تحاول قياس الإنجازات من حيث تكوين رأس المال الاجتماعي.
    Se señaló que el estudio de estas opciones debería permitir la elección de una de las opciones o de un enfoque que combinara varias de ellas. UN وأشير إلى أن دراسة هذه الخيارات ينبغي أن تسمح بالاختيار بين خيار واحد أو نهج يزاوج بين خيارات متعددة.
    El grupo de afiliados preguntó si el Comité Mixto también consideraba que el estudio de CEM era un buen instrumento para avanzar. UN واستفسر فريق المشتركين عما إذا كان المجلس أيضا يرى أن دراسة سي إي إم تشكل أداة جيدة يمكن استخدامها مستقبلا.
    Creemos que el estudio de medidas para lograr una base financiera viable para la Organización no sólo interesa a todos los Estados Miembros sino que es también su obligación. UN ونعتقد أن دراسة التدابير اللازمة لتحقيق أساس مالي سليم للمنظمة ليست مجرد شيء في صالح جميع الدول اﻷعضاء فحسب وإنما هي واجب عليها كذلك.
    Sin embargo, considera que un estudio de ese tipo debería haberse hecho a nivel interno, en cooperación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN بيد أنها ترى أن دراسة من هذا القبيل كان ينبغي أن تجرى داخليا بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Está de acuerdo en que un estudio sobre la trata de seres humanos sería muy valioso y presentará la cuestión ante el Gobierno. UN وأعربت عن موافقتها على أن دراسة بشأن الاتجار بالأشخاص سوف تكون قيّمة ومن شأنها أن تثير القضية أمام الحكومة.
    Se observó que un estudio exhaustivo del tema podría ser de utilidad para especialistas en tratados y asesores jurídicos. UN وأشير إلى أن دراسة شاملة بشأن هذا الموضوع يمكن أن تفيد أخصائيي المعاهدات والمستشارين القانونيين.
    Agrega que el examen efectuado por del Tribunal Europeo tuvo por objeto el procedimiento, considerado en su conjunto. UN وتضيف أن دراسة المحكمة الأوروبية للمسألة كان هدفها النظر في الدعوى من كافة جوانبها.
    Subrayó también que el examen de la impunidad debía hacerse desde una perspectiva internacional; abarcar la impunidad con respecto a las violaciones específicas contra las mujeres y que el experto independiente debería consultar la opinión de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأكدت على أن دراسة مسألة الإفلات من العقاب يجب أن تشمل منظورا دوليا كاملا، بما في ذلك الإفلات من العقاب على انتهاكات محددة لحقوق المرأة، وعلى أن يلتمس الخبير المستقل آراء من عانوا من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Se ha señalado que el examen del régimen de nulidades, que va más allá de la consideración de los vicios del consentimiento o, en este contexto, de la manifestación de la voluntad, debe estar precedida del examen de la determinación de las condiciones de validez del acto. UN فقد لوحظ أن دراسة أسباب البطلان التي تتجاوز عيوب الرضا، أو تتجاوز في هذا السياق عيوب التعبير عن الإرادة، لا بد وأن يسبقها تحديد شروط صحة العمل.
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, UN وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها،
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, UN وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال أمورا ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها،
    Numerosas delegaciones declararon que un examen de los factores coadyuvantes a los lentos avances apuntaba a la necesidad de un medio reforzado de aplicación, un sistema comercial multilateral justo y equitativo y la eliminación de subsidios perniciosos. UN 23 - وذكرت وفود عديدة أن دراسة العوامل الكامنة وراء بطء وتيرة التقدم تشير إلى ضرورة تعزيز وسائل التنفيذ، وإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالعدل والإنصاف، وإلغاء الإعانات المالية الضارة.
    Otro orador observó que en un estudio reciente de la Organización de los Estados Americanos se mostraba que la fumigación aérea no planteaba una grave amenaza para la salud humana. UN وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر.
    Este caso demuestra que estudiar el comportamiento de los buitres puede introducir innovaciones en la ciencia forense. TED هذه القضية تبين كيف أن دراسة سلوك النسور تساعد في ابتكار علم الطب الشرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more