"أن دورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su función
        
    • que su papel
        
    • que su rol
        
    • que su propia función
        
    • que se le han encomendado
        
    • su función y
        
    Opinamos que su función debe fortalecerse más en este proceso. UN ونرى أن دورها في هذه العملية يجب أن يتعزز.
    145. En respuesta a esas peticiones, la Relatora Especial estima que su función primordial es defender la causa de los desaparecidos. UN ٥٤١- واستجابةً لهذه الطلبات، ترى المقررة الخاصة أن دورها يتمثل بصورة رئيسية في الدفاع عن قضية اﻷشخاص المفقودين.
    El Gobierno considera que su función es suministrar el necesario apoyo de infraestructuras, sobre todo mediante la construcción de locales de actividades culturales y la financiación de las artes. UN وترى أن دورها هو توفير البيئة الأساسية الداعمة اللازمة، وخاصة في بناء الأماكن الثقافية وتمويل الفنون.
    Al desempeñar esta función, la Relatora Especial considera que su papel principal es promover la importancia dada a la cuestión de las personas desaparecidas. UN ووفاء من المقررة الخاصة بتلك المسؤولية تعتبر أن دورها اﻷساسي هو دور المدافعة عن قضية المفقودين.
    Convenía tener presente, sin embargo, que su papel no era sólo negativo. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن دورها ليس فقط سلبياً.
    África ha comprendido muy bien que su función y lugar en el mundo que está surgiendo entraña un criterio renovado de integración y unidad de nuestro continente. UN وقد تفهمت أفريقيا تماما وجيدا أن دورها ووضعها في العالم الناشئ يتضمن اتباع نهج سياسي مجدد لتكامل ووحدة قارتنا.
    Sin embargo, el tribunal declaró que su función estaba limitada a determinar si la demandante satisfacía los criterios para obtener un visado de protección. UN ولكن المحكمة ذكرت أن دورها يقتصر على تحديد ما إن كان مقدم الطلب يفي بمعايير منح تأشيرة الحماية.
    El Comité les explicó que su función y responsabilidad principales consistían en presentar información a la Asamblea General. UN وقد بينت اللجنة أن دورها ومسؤوليتها يتمثلان أساسا في تقديم تقارير إلى الجمعية العامة.
    Actualmente los sindicatos consideran que su función es principalmente de protección. UN أما الآن فترى نقابات العمال أن دورها الرئيسي هو الحماية.
    El Gobierno entiende que su función es solamente la de proporcionar un mecanismo normativo que permita a las empresas funcionar en una economía de mercado UN وتدرك الحكومة أن دورها يقتصر فحسب على توفير إطار تنظيمي لتمكين الشركات من العمل في سوق اقتصادية حرة.
    El MM considera que su función es ayudar a los países Partes a alcanzar los resultados y objetivos correspondientes a los ámbitos de su competencia. UN وترى الآلية العالمية أن دورها يتجلى في مساعدة البلدان الأطراف على تحقيق النتائج والأهداف في المجالات المحددة لها.
    Las condiciones insatisfactorias y la escasez de agua potable afectaban a la mujer en particular, ya que su función era encargarse de la preparación y la higiene de los alimentos. UN وأثرت المستويات السيئة وندرة المياه المأمونة على المرأة بوجه خاص، إذ أن دورها ظل متمثلا في السهر على إعداد الطعام والنظافة.
    Como órgano de la Asamblea General establecido para ocuparse de la cuestión de Palestina, el Comité estima que su función continúa siendo útil y necesaria durante el período de transición y hasta tanto se logre una solución final satisfactoria. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضية فلسطين، أن دورها لا يزال مفيدا وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.
    La Comisión debe aceptar que su función consiste en mejorar la situación existente. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تقبل أن دورها هو السعي إلى أن تجعل من العالم مكانا أفضل مما هو .
    El nuevo modelo operativo se basa en la premisa de que su función es administrar y coordinar el contenido de comunicaciones de las Naciones Unidas y transmitirlo estratégicamente para lograr la mayor repercusión pública posible. UN ويقوم نموذج عملها الجديد على أساس افتراض أن دورها هو إدارة وتنسيق مضمون اتصالات الأمم المتحدة وإبلاغ هذا المضمون استراتيجيا لتحقيق أكبر أثر جماهيري.
    Muchas Partes consideran que su papel primordial en la transferencia de tecnología consiste en suprimir las barreras que obstaculizan las actividades del sector privado. UN وقد تعتبر أطراف أن دورها الرئيسي في نقل التكنولوجيا هو تيسير دور القطاع الخاص بإزالة المعوقات.
    También deben ser neutrales e imparciales y estar convencidas de que su papel consiste en complementar a los demás para lograr resultados positivos o una mediación satisfactoria. UN ويجب أيضا أن تتحلى بصفات الحياد وعدم الانحياز، وأن تدرك أن دورها هو تكملة بعضها البعض لضمان نتيجة أو وساطة ناجحة.
    Concluyó que su papel se limitaba a determinar si el autor cumplía las condiciones exigidas para la concesión de un visado de protección. UN وخلصت المحكمة إلى أن دورها يقتصر على تحديد استيفاء صاحب البلاغ لمعايير منح تأشيرة حماية من عدمه.
    El Movimiento considera que su papel en esta labor consiste en apoyar activamente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad en materia de mantenimiento de la paz, establecimiento de la paz y fomento de la paz. UN وترى الحركة أن دورها في هذه اﻷعمال يدعم بفعالية منظومة اﻷمم المتحدة في تطوير وتعزيز مجالات حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام.
    Es un Estado nuevo porque cuando enfrenta una crisis, una catástrofe natural que devasta recursos no renovables por ejemplo, sabe que su rol no es explicarla, sino dar una respuesta rápida, concreta y eficaz. UN وستكون دولة جديدة ﻷنها عندما تجد نفسها تواجه أزمة - وعلى سبيل المثال، كارثة طبيعية تخرب الموارد غير المتجددة - ستعرف أن دورها ليس تفسير تلك اﻷزمة، ولكن الاستجابة بسرعة، ومباشرة وبكفاءة.
    Como órgano de la Asamblea General establecido para ocuparse de la cuestión de Palestina, el Comité estima que su propia función continúa siendo útil y necesaria durante el período de transición y hasta tanto se logre un acuerdo final satisfactorio. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضيــة فلسطيــن، أن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more