"أن دولة ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • que un Estado
        
    Afirmaron que no era en absoluto errónea la noción de que un Estado pudiera tener un interés de esa naturaleza. UN ورأوا أنه ليس هناك أي خطإ في فكرة أن دولة ما يمكن أن تكون لها هذه المصلحة.
    Difícilmente cabría suponer que un Estado pudiese modificar el derecho internacional consuetudinario a su favor mediante la formulación de una reserva. UN ويبدو من الصعب أن يتصور المرء أن دولة ما تستطيع تعديل القانون الدولي العرفي لصالحها عن طريق تحفظ ما.
    En lo concerniente a los que pretendían producir efectos jurídicos internacionales, en el derecho internacional se reconocía el principio de que un Estado no podía imponer obligaciones a otros Estados ni sujetos de derecho internacional a menos de que mediara su consentimiento. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    De acuerdo con otra opinión, no se podía presumir que un Estado violara sus propias leyes. UN وطبقاً لرأي آخر، لا يمكن افتراض أن دولة ما تنتهك قوانينها.
    iii) ¿Cuáles son los efectos jurídicos respecto de las funciones de la Corte derivadas de una determinación por el Consejo de que un Estado ha cometido un acto de agresión? UN `3 ' ما هي الآثار القانونية التي تترتب على مهام المحكمة عندما يقرر مجلس الأمن أن دولة ما ارتكبت عملا من أعمال العدوان؟
    Cuando se determina que un Estado está en situación de incumplimiento, se le pide que presente un informe sobre los progresos realizados a una reunión plenaria del GAFI. UN وعندما يتقرر أن دولة ما غير ممتثلة، يُطلب منها أن تُقدّم تقريرا مرحليا في اجتماع عام للفرقة.
    Por consiguiente, la mera sugerencia de que un Estado ha cometido un acto de genocidio debe abordarse con sumo cuidado. UN إن مجرد الإشارة إلى أن دولة ما قد ارتكبت إبادة جماعية أمر ينبغي تناوله بحرص شديد.
    Por consiguiente, la mera sugerencia de que un Estado ha cometido un acto de genocidio debe abordarse con sumo cuidado. UN إن مجرد الإشارة إلى أن دولة ما قد ارتكبت إبادة جماعية أمر ينبغي تناوله بحرص شديد.
    En el párrafo 2 del Artículo 23 se dispone que el Consejo de Seguridad deberá determinar que un Estado ha cometido un acto de agresión antes de que se presente ante la Corte una denuncia al respecto. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٣ على أنه ينبغي عدم توجيه الاتهام بالعدوان أمام المحكمة ما لم يقرر مجلس اﻷمن أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا.
    Se prevé, en efecto, que sólo se pueda interponer una querella que alegue el crimen de agresión si el Consejo de Seguridaad ha constatado previamente que un Estado ha cometido el acto de agresión objeto de la querella. UN ونُص أيضا في الواقع علــــى أنـــه لا يجوز رفع شكوى تزعم جريمة من جرائم العدوان ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت الفعل العدواني موضوع الشكوى.
    No obstante, los magistrados opinan, con el debido respeto que, debe omitirse la disposición que establece que la corte no podrá incoar un procedimiento contra un individuo por un crimen de agresión a menos que el Consejo de Seguridad haya determinado antes que un Estado ha cometido el acto de agresión. UN والقضاة يرون، بكل احترام، أنه ينبغي، مع هذا، أن يحذف الشرط المتعلق بأن المحكمة لا يجوز لها أن تحاكم شخصيا على جريمة العدوان إلا إذا قرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا.
    El espíritu de la norma es que un Estado o una organización internacional pueden formular o confirmar una reserva cuando manifiestan su consentimiento en obligarse por un tratado. UN وإن روح الحُكم هي أن دولة ما أو منظمة دولية ما تستطيع صياغة تحفﱡظ أو تأكيده عندما تعرب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Deben rehusar dicha asistencia si creen que una forma determinada de cooperación alentará o facilitará la proliferación, o que un Estado está violando los términos del Tratado o incumpliendo sus obligaciones respecto a las salvaguardias. UN وينبغي لها أن تمتنع عن هذه المساعدات إذا كانت تعتقد أن شكلا معينا من أشكال التعاون سوف يشجع على الانتشار أو يسهله أو أن دولة ما تنتهك التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة أو المتعلقة بالضمانات.
    Deben rehusar dicha asistencia si creen que una forma determinada de cooperación alentará o facilitará la proliferación, o que un Estado está violando los términos del Tratado o incumpliendo sus obligaciones respecto a las salvaguardias. UN وينبغي لها أن تمتنع عن هذه المساعدات إذا كانت تعتقد أن شكلا معينا من أشكال التعاون سوف يشجع على الانتشار أو يسهله أو أن دولة ما تنتهك التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة أو المتعلقة بالضمانات.
    Cuando es evidente que un Estado no lo hace, la comunidad internacional debería recordar a las autoridades dicha obligación, así como el hecho de que ese tipo de actos pueden remitirse a la Corte Penal Internacional con arreglo al Estatuto de Roma. UN وعندما يتضح بجلاء أن دولة ما لا تمنع هذا التحريض، ينبغي للمجتمع الدولي تذكير سلطاتها بهذا الالتزام وبأن تلك الأفعال يمكن أن تُحال إلى المحكمة الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي.
    2. No podrá presentarse con arreglo al presente Estatuto ninguna denuncia relativa a un acto de agresión o directamente relacionada con ese acto sin que el Consejo de Seguridad haya determinado antes que un Estado ha cometido el acto de agresión objeto de la denuncia. UN ٢- لا يجوز أن تخضع الشكوى من عمل من أعمال العدوان أو المتصلة مباشرة بعمل من أعمال العدوان، لهذا النظام اﻷساسي ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت العمل العدواني موضوع الشكوى.
    En lo que respecta al cuarto régimen, el Relator Especial expresó la inquietud de que no sería razonable exigir de las víctimas, que frecuentemente son particulares, que demuestren que un Estado ha violado las obligaciones que le impone la Convención, ya que esa tarea habitualmente requiere el acceso a información y a tipos de prueba que no estén fácilmente a la disposición de particulares. UN وفيما يتعلق بالنظام الرابع، أبدى المقرر الخاص قلقه ﻷنه رأى أن من غير المعقول مطالبة الضحايا، وكثيرا ما يكونون أفرادا عاديين، بأن يثبتوا أن دولة ما قد أخلﱠت بالتزامها بموجب الاتفاقية، ﻷن هذه المهمة تقتضي عادة الحصول على معلومات وعلى أدلة من النوع الذي يصعب توافره لﻷفراد العاديين.
    2. No podrá presentarse con arreglo al presente Estatuto ninguna denuncia relativa a un acto de agresión o directamente relacionada con ese acto sin que el Consejo de Seguridad haya determinado antes que un Estado ha cometido el acto de agresión objeto de la denuncia. UN ٢- لا يجوز أن تخضع الشكوى من عمل من أعمال العدوان أو المتصلة مباشرة بعمل من أعمال العدوان، لهذا النظام اﻷساسي ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت العمل العدواني موضوع الشكوى.
    Parece inapropiado que no pueda presentarse una denuncia relativa a un acto de agresión o directamente relacionada con ese acto " sin que el Consejo de Seguridad haya determinado antes que un Estado ha cometido el acto de agresión objeto de la denuncia " . UN يبدو من غير المناسب أن الشكوى التي تقدم بشأن وقوع عمل من أعمال العدوان أو تكون ذات صلة مباشرة به لايجوز أن تقدم " ما لم يقرر مجلس الأمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت العمل العدواني موضوع الشكوى. "
    2. No podrá presentarse con arreglo al presente Estatuto ninguna denuncia relativa a un acto de agresión o directamente relacionada con ese acto sin que el Consejo de Seguridad haya determinado antes que un Estado ha cometido el acto de agresión objeto de la denuncia. UN ٢ - لا يجوز أن تخضع الشكوى من عمل من أعمال العدوان أو المتصلة مباشرة بعمل من أعمال العدوان، لهذا النظام اﻷساسي ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت العمل العدواني موضوع الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more