"أن ذلك القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esa decisión
        
    • que la resolución
        
    • que esa resolución
        
    • que la decisión
        
    • que esta decisión
        
    • que dicha resolución
        
    Consideramos que esa decisión reviste importancia fundamental por lo que respecta a los enfoques y al método de trabajo en este foro. UN ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله.
    Aunque es comprensible que muchos africanos hayan lamentado esa decisión, creo que esa decisión fue la correcta. UN وإني أعتقد أن ذلك القرار كان القرار الصحيح، ولكن عديدا من الأفارقة أسفوا له، وهو أمر مفهوم.
    Consideramos que esa decisión es un paso hacia el establecimiento de un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN وترى أن ذلك القرار خطوة نحو إنشاء عالم خال من أسلحة التدمير الشامل.
    Sin embargo, Argelia, respetuosa de la Carta, considera que la resolución debe ser aplicada de inmediato y sin condiciones. UN مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط.
    Por consiguiente, los Estados partes deben reafirmar que esa resolución establece los principios y orientaciones correctos para la solución de la cuestión nuclear en el Asia Meridional. UN وذَكَر أنه ينبغي لذلك أن تؤكد الدول الأطراف من جديد أن ذلك القرار يحدِّد المبادئ والاتجاهات الصحيحة لحل المسألة النووية في جنوب آسيا.
    En vista de lo que antecede, el Gobierno Federal considera que la decisión ilegal adoptada por el Sr. Westendorp no puede tener ningún efecto constitucional ni jurídico y que ha de ser considerada nula y sin valor. UN ونظرا لذلك، ترى الحكومة الاتحادية أن ذلك القرار غير القانوني من جانب السيد وستندورب لا يمكن أن يكون له أي تأثير دستوري أو قانوني وينبغي أن يعتبر لاغيا وباطلا.
    Somos de la opinión de que esta decisión marca un importante hito en las cada vez más estrechas relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN ونرى أن ذلك القرار يمثل معلما هاما في العلاقة المتنامية بين الأمم المتحدة وهذا الاتحاد.
    Puesto que cabía esperar que la Asamblea General deseara aprobar una resolución similar con respecto a la Ley Modelo para las Firmas Electrónicas, tras la conclusión y aprobación de ésta por la Comisión, el Grupo de Trabajo opinó que dicha resolución podría ser el contexto adecuado para destacar la relación entre ambas leyes modelo. UN ولما كان من المتوقع أن الجمعية العامة قد ترغب في أن تعتمد قرارا مماثلا بخصوص القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية، بعدما تصوغه اللجنة في شكله النهائي وتعتمده، فقد رأى الفريق العامل أن ذلك القرار قد يتيح سياقا مناسبا لابراز العلاقة بين القانونين النموذجيين.
    No obstante, la OSSI descubrió que esa decisión se había basado en presunciones incorrectas sobre las previsiones de ahorro de costos. UN على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية انتهى إلى أن ذلك القرار بني على افتراضات غير صحيحة فيما يتعلق بالوفورات المتوقعة في التكاليف.
    No obstante, debemos hacer hincapié en que esa decisión no repercute en modo alguno en nuestra firme posición relativa al trasporte de desechos nucleares y peligrosos por nuestras aguas ni supone que dejemos de insistir en que cese por completo esa práctica muy peligrosa. UN ومع ذلك، لا بد من التأكيد هنا أن ذلك القرار لا يؤثر، بأي حال من الأحوال، على موقفنا الراسخ إزاء الشحن العابر للنفايات النووية الخطرة في مياهنا أو على إصرارنا على وضع حد نهائي لتلك الممارسة الخطيرة جدا.
    Según parece, algunas delegaciones consideran que esa decisión y su resultado implican un cambio de política, mientras que otras piensan lo contrario. UN وأضافت قائلة إن بعض الوفود على ما يظهر اعتبرت أن ذلك القرار وما أسفر عنه من نتائج إنما يؤدي إلى تغيير في السياسة العامة المتّبعة، بينما اختلفت معها وفود أخرى في هذا الرأي.
    En particular, el grupo se mostró preocupado por que esa decisión pudiera poner en peligro la aplicación de las IPSAS, dando lugar a un posible retraso. UN وأعرب الفريق عن قلقه، بوجه خاص، من أن ذلك القرار قد يعرض تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام للخطر، ويؤدي إلى إمكانية حدوث تأخير.
    que esa decisión fue horrible para ti. Open Subtitles أنا أعرف أن ذلك القرار كان صعبا عليك
    El Comité, por conducto de su Presidente, dirigió una carta al Secretario General de las Naciones Unidas en la que representaba que esa decisión interfería notablemente con las actividades del Comité, por lo que le pedía que la reconsiderase de inmediato. UN ٨ - ووجهت اللجنة، من خلال رئيسها، رسالة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وفيها أعلنت أن ذلك القرار قد عرقل بصورة خطيرة أنشطة اللجنة وطلبت منه أن يعيد النظر في ذلك القرار على الفور.
    Australia concluyó que este proceso había generado resultados útiles y señaló que la resolución no contenía una decisión firme de volver a convocar al Grupo de Trabajo de Composición Abierta de conformidad con la fórmula actual. UN وخلصت أستراليا إلى أن هناك نتائج مفيدة لهذه العملية، وأشارت إلى أن ذلك القرار لم يتضمن قراراً مؤكدا يدعو مجددا إلى عقد اجتماع للفريق العامل المفتوح باب العضوية في صيغته الحالية.
    Asimismo, creemos que la resolución debe ser una base jurídica y un principio político que sirvan de guía a las Naciones Unidas y a sus organismos asociados al tratar cuestiones relacionadas con Taiwán. UN كما نعتقد أن ذلك القرار ينبغي أن يشكل الأساس القانوني والمبدأ السياسي اللذين تسترشد بهما الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها في معالجة المسائل المتعلقة بتايوان.
    No resulta exagerado decir que la resolución sobre la neutralidad ha pasado a ser la base de nuestra política exterior y ha desempeñado un importante papel a la hora de dar forma a nuestra política nacional. UN وليس من قبيل المبالغة أن ذلك القرار بشأن الحياد أصبح الأساس الذي استندت إليه سياستنا الخارجية وأدى دورا رئيسيا في صياغة سياساتنا الوطنية.
    Por consiguiente, los Estados partes deben reafirmar que esa resolución establece los principios y orientaciones correctos para la solución de la cuestión nuclear en el Asia Meridional. UN وذَكَر أنه ينبغي لذلك أن تؤكد الدول الأطراف من جديد أن ذلك القرار يحدِّد المبادئ والاتجاهات الصحيحة لحل المسألة النووية في جنوب آسيا.
    Mi delegación está de acuerdo con el Secretario General en que esa resolución que marca rumbos vincula la buena gestión pública con un contexto favorable al disfrute de los derechos humanos y a la promoción del desarrollo centrado en el ser humano. UN ويوافق وفدي الأمين العام على أن ذلك القرار الذي يشق أرضا جديدة يربط بين سلامة الحكم وبين بيئة تؤدي إلى تمتع الإنسان بحقوقه، وإلى تعزيز التنمية التي تدور حول الإنسان كمركز لها.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución consideran que la decisión de la Corte Internacional de Justicia debe ir seguida de la adopción de medidas concretas por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أن ذلك القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية يجب أن تتلوه أعمال ملموسة من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    También determinó que la decisión no se había tomado de mala fe y que la limpieza del lugar no había tenido consecuencias negativas para sacar conclusiones sobre la causa de la muerte. UN ووجدت اللجنة كذلك أن ذلك القرار لم تشُبه أي شبهة سوء نية وأن غسل مسرح الجريمة لم يؤثر سلبا على الاستنتاج فيما يتعلق بسبب الوفاة.
    No obstante, la OSSI descubrió que esta decisión se había basado en presunciones incorrectas sobre las previsiones de ahorro de costos. UN على أن المكتب انتهى إلى أن ذلك القرار بني على افتراضات غير صحيحة فيما يتعلق بالوفورات المتوقعة في التكاليف.
    Reconociendo que dicha resolución exige una revisión del reglamento de la Junta Ejecutiva para tener en cuenta el cambio de nombre, y que también brinda una oportunidad para que se refleje el cambio efectuado en 2002 del nombre de Comité Administrativo de Coordinación por el de Junta de los jefes ejecutivos, UN وإذ يدرك أن ذلك القرار يقتضي إعادة النظر في النظام الداخلي للمجلس التنفيذي للإعراب عن التغيير في الاسم وأنه يتيح أيضا فرصة للإعراب عن تغيير اسم لجنة التنسيق الإدارية في عام 2002 إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more