Los desequilibrios en cuenta corriente actuales indican que el capital extranjero seguirá desempeñando un papel importante en el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وتشير أوجه الاختلال في الحسابات الجارية إلى أن رأس المال الأجنبي سيظل يؤدي دورا هاما في تنمية أقل البلدان نموا. |
Todo parece indicar que el capital económico y político se está centrando en las economías en transición, en detrimento de los países en desarrollo. | UN | ويبدو أن رأس المال يركز اﻵن اقتصاديا وسياسيا على الاقتصادات في مرحلة التحول على حساب البلدان النامية. |
Habría que agregar, que el capital financiero además, se alojará en aquellos países o lugares que se le oferte y entregue más flexibilidad especulativa. | UN | ولا بد أن نضيف أن رأس المال سوف يلجأ أيضاً إلى البلدان أو اﻷماكن التي تتاح له فيها بالفعل مرونة أكبر في مجال المضاربة. |
No obstante, causa cierta inquietud la probabilidad de que el capital privado extranjero pase por alto los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | إلا أن ثمة قلقا يتمثل في أن رأس المال الأجنبي الخاص من المرجح أن يتجاهل البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
Deben haber entendido que la cabeza de familia es responsable por todo. | Open Subtitles | حيث اقتنعوا بمبدأ أن رأس العائلة هو المدبر لكل شيء |
Hasta 1996 se presumía que el jefe de familia era el esposo. | UN | وكان يُفترض، حتى عام 1996، أن رأس الأسرة المعيشية هو الزوج. |
También nota que el capital social se activa en tiempos de necesidad, riesgo u oportunidad. | UN | ويلاحظ أيضاً أن رأس المال الاجتماعي يؤدي دوراً هاماً عند اللزوم أو الخطر أو عندما تتاح فرصة مؤاتية. |
Esto tenía el propósito de asegurar que el capital indio en otros países en desarrollo no funcionara de un modo que la India, como país receptor, no aceptaría para la inversión extranjera en ese país. | UN | وكان الهدف من ذلك التأكد من أن رأس المال الهندي في البلدان النامية الأخرى لا يعمل بطرق لا تقبلها الهند بوصفها بلداً مضيفاً فيما يخص الاستثمارات الأجنبية الموجهة إلى الداخل. |
El orador desearía conocer la opinión del Sr. Hausmann sobre la paradoja de la situación actual, en la que el capital fluye de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | وأضاف أنه سيكون ممتنا إذا قدم السيد هاوسمان تفسيرا للمفارقة المتمثلة في أن رأس المال يتدفق من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على عكس المفترض. |
Se puso de relieve que el capital era un ejemplo de lo que podía tener por consecuencia el control y que la explicación o definición debía centrarse precisamente en este último concepto. | UN | وأشير إلى أن رأس المال هو مثال لما قد يؤدي إلى السيطرة، وأن السيطرة هي ما ينبغي أن يكون محور تركيز الشرح. |
Cabe señalar, como dato significativo, que el mismo estudio concluyó que el capital humano, medido en años de educación, hacía bajar la desigualdad13. | UN | ومما لا يخلو من مغزى أن تخلص الدراسة ذاتها إلى أن رأس المال البشري، الذي يقاس بعدد سنوات التعليم، قد قلص فجوة التفاوت. |
Los oradores afirmaron que el capital humano era fundamental para el desarrollo sostenible y subrayaron la importancia de un firme liderazgo nacional para avanzar en la consecución del desarrollo sostenible. | UN | وذكر المتكلمون أن رأس المال البشري يحتل مكانة مركزية في التنمية المستدامة، وشددوا على أهمية وجود قيادة وطنية قوية لتحقيق التقدم في مجال التنمية المستدامة. |
Otros estudios han revelado que el capital público es generalmente productivo y aumenta la producción a nivel sectorial o nacional. | UN | وبيّنت دراسات أخرى أن رأس المال العام منتج عموماً ويحفز الإنتاج على الصعيد القطاعي أو الوطني. |
¿Eso significa que el cabeza de papa es nuestro hijo ilegítimo? | Open Subtitles | هل هذا يعني أن رأس البطاطا ابننا الحبيب ؟ |
Tenemos que reconocer, particularmente en el sector de la moda, que el capital humano es parte de esta fórmula milagrosa. | Open Subtitles | علينا أن نعترف، لا سيما في قطاع الأزياء، أن رأس المال البشري هو جزء من هذه الصيغة معجزة. |
Para el medio ambiente, la gran amenaza es que el capital debe seguir ampliándose infinitamente para sobrevivir. | Open Subtitles | للبيئة، والتهديد الكبير هو أن رأس المال يجب أن تستمر في التوسع بلا حدود من أجل البقاء. |
Tenemos que reconocer que el capital es sólo dinero. | Open Subtitles | علينا أن ندرك أن رأس المال هو المال فقط. |
Una delegación de un país de Europa central manifestó que el capital extranjero se invertía en la región de modo muy cuidadoso e informó a la Comisión de los resultados del estudio sobre la percepción que tenía los inversores extranjeros de los riesgos en Europa central. | UN | فذكر وفد من أحد بلدان أوروبا الوسطى أن رأس المال اﻷجنبي يدخل اﻷقليم بقدر كبير من التأني، وقام بموافاة اللجنة بنتائج الدراسة المتعلقة بتصور المستثمرين اﻷجانب للمخاطر في منطقة أوروبا الوسطى من اﻹقليم. |
En general se reconoce que el capital forestal se está agotando a nivel mundial debido a la deforestación y a la degradación de los bosques. | UN | ١٠ - من المعترف به عموما أن رأس المال الحرجي يستنفد عالميا بسبب إزالة اﻷحراج وتدهور الغابات. |
Como el movimiento de capitales en el mundo es más rápido que el crecimiento del comercio, los países desarrollados son los beneficiarios principales de la mayor parte de esos recursos, mientras que el resto corresponde a un grupo reducido de países en desarrollo. | UN | وبما أن رأس المال يتحرك على نحو أسرع من النمو التجاري، فإن البلدان المتقدمة النمو هي المستفيد اﻷساسي من هذه الموارد، وتذهب البقية إلى عدد محدود من البلدان النامية. |
Por Io tanto, Ia cabeza de un marine... también es una jarra. | Open Subtitles | تشير المضامين إلى أن رأس جندي المارينز كالجرة أيضاً |
Genial, el médico dice que la cabeza del bebé está apuntando para abajo ahora. | Open Subtitles | رائعة، يقول الطبيب أن رأس الجنين بدأت تتجه لأسفل |