Se recordará también que la Presidenta del Tribunal ha informado al Consejo de Seguridad sobre esta cuestión. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن رئيسة المحكمة عرضت المسألة على مجلس اﻷمن. |
Informó de que la Presidenta de la organización, la Sra. Danielle Mitterrand, se había reunido con el Embajador de China en París y habían tenido un intercambio de opiniones fructífero. | UN | وأبلغت الممثلة أن رئيسة المنظمة، السيدة دانيال ميتران، اجتمعت مع سفير الصين في باريس وتبادلت معه الآراء بشكل مثمر. |
Su delegación considera que la Presidenta de la Asamblea General adoptará una decisión justa y apropiada, basada en las opiniones de los Estados Miembros. | UN | ويعتقد وفده أن رئيسة الجمعية العامة سوف يتخذ قرارا نزيها وملائما بناء على آراء الدول الأعضاء. |
Un director general entrevistado por la DCI manifestó que la Presidencia del GNUD no tomaba la iniciativa de ponerse en contacto con los directores regionales, sino que eran estos los que decidían ponerse en contacto con la Presidencia cuando tenían verdadero interés en algún candidato preseleccionado. | UN | فقد أشار مدير إقليمي أجرت وحدة التفتيش مقابلة معه إلى أن رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لا تبادر إلى الاتصال بالمديرين الإقليميين، بل إن المديرين الإقليميين هم الذين يتصلون بالرئيسة متى كان لديهم اهتمام حقيقي بمرشح مدرج على قائمة التصفية. |
57. La Sra. Shin observa que la jefa de la delegación ha considerado equivalentes la igualdad de género y la igualdad de oportunidades. Ahora bien, la finalidad de la Convención es la igualdad sustancial, es decir, la igualdad de resultados. | UN | 57 - السيدة شِنّ: لاحظت أن رئيسة الوفد ساوت بين المساواة بين الجنسين والمساواة في الفرص مع أن هدف الاتفاقية هو المساواة الجوهرية أو المساواة في النتائج. |
Desde 2008, se ha producido un aumento considerable del número de miembros procedentes de África ya que la Presidenta actual es de Nigeria. | UN | منذ عام 2008، حدثت زيادة كبيرة في العضوية من أفريقيا حيث أن رئيسة الاتحاد الحالية من نيجيريا. |
Así, afirma que la Presidenta del Tribunal volvió la cara durante todo su testimonio y no le permitió leer ningún documento en el Tribunal, ni siquiera un resumen del veredicto de Nuremberg, que según él era importante y pertinente para su defensa. | UN | فهو يزعم مثلا، أن رئيسة الدائرة أشاحت وجهها عنه طوال فترة إدلائه بالشهادة ولم تسمح له بقراءة أي وثيقة في المحكمة، ولا حتى مستخلصات من حكم نورمبرغ، الذي يدعي أنه كان مهما لدفاعه. |
Sorprende al Gobierno de Croacia que la Presidenta del Tribunal no haya tenido en cuenta los diversos y numerosos ejemplos de buena cooperación que ha existido hasta ahora. | UN | وما يدعو حكومة كرواتيا إلى الاستغراب أن رئيسة المحكمة الدولية لم تأخذ في اعتبارها اﻷمثلة المتنوعة العديدة التي تدل على حسن تعاون كرواتيا حتى اﻵن. |
Resulta alentador observar que la Presidenta del Grupo de Trabajo tiene la intención de continuar celebrando consultas oficiosas con los Estados Miembros durante el período entre sesiones. | UN | ومن دواعي السرور أن نلاحظ أن رئيسة الفريق العامل تنوي مواصلة مشاوراتها غير الرسمية مع الدول الأعضاء خلال فترة ما بعد الدورات. |
Permítaseme mencionar que la Presidenta de Chile, Sra. Michelle Bachelet, vivió la difícil experiencia de ser inmigrante, cuando a mediados de los años 70, por razones políticas, se vio forzada a abandonar su patria. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى أن رئيسة جمهورية شيلي أيضا، السيدة ميشيل بشيلي، عاشت تجربة الهجرة الصعبة، عندما اضطرت لأسباب سياسية، في أواسط السبعينات، أن تغادر بلدها. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz está abierto a las contribuciones de todos, y tomó nota de que la Presidenta de la Asamblea General expresara esta mañana su intención de escribir una carta personal a cada uno de los Estados Miembros solicitando su contribución, un hecho que celebro. | UN | وصندوق بناء السلام مفتوح للمساهمات من الجميع، وألاحظ أن رئيسة الجمعية العامة ذكرت صباح اليوم أنها تعتزم توجيه رسالة شخصية إلى كل دولة عضو تطلب إليها فيها أن تتقدم بمساهمة، وأنا أرحب بذلك. |
Sin embargo, cabe señalar que la Presidenta del Tribunal Supremo Federal es actualmente la Ministra Ellen Gracie, y que el Presidente de la República nombró recientemente a la juez Maria Elizabeth Guimarães, lo que la convirtió en la Primera mujer integrante del Tribunal Militar Superior. | UN | وبالرغم من ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن رئيسة المحكمة العليا الاتحادية هي الوزيرة إلين غريسي، وأن رئيس الجمهورية عين مؤخرا القاضية ماريا اليزابيث غويمارايس أول امرأة في المحكمة العسكرية العليا. |
39. El Presidente anuncia que la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, invitada a hacer uso de la palabra ante la Comisión, no ha podido viajar a Nueva York. | UN | 39 - الرئيسة: أعلنت أن رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التي دُعيت إلى التحدث أمام تلك اللجنة، لم تستطع السفر إلى نيويورك. |
35. La Sra. Simms, observando que la Presidenta de la Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina no tiene rango ministerial, pregunta si algún otro miembro de la Junta de la Comisión es miembro del Congreso. | UN | 35 - السيدة سيمس: أشارت إلى أن رئيسة اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية لا تحظى برتبة وزير، وسألت عما إذا كان أي من المفوضين الآخرين من أعضاء الكونغرس. |
La Unión Europea observa que la Presidenta de la Corte Internacional de Justicia ha enviado una carta a la Presidenta de la Asamblea General de fecha 3 de abril de 2007 en la que plantea su inquietud por la incidencia de ese texto en las condiciones de igualdad de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن رئيسة محكمة العدل الدولية قد بعث رسالة إلى رئيسة الجمعية العامة مؤرخة 3 نيسان/أبريل 2007، تثير شواغل بشأن أثر ذلك النص على مساواة القضاة في محكمة العدل الدولية. |
121. El Presidente indicó que la Presidenta de la CP/RP en su primer período de sesiones no podía asistir a la sesión en curso, pero que le había entregado un informe sobre las consultas que había mantenido. | UN | 121- ولاحظ الرئيس أن رئيسة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الأولى لم تتمكن من حضور هذا الاجتماع لكنها مدته بتقرير بشأن مشاوراتها. |
El Grupo toma nota del hecho de que la Presidenta de Liberia ha manifestado interés en ponerse al frente de una iniciativa regional para mejorar la aplicación del Sistema de Certificación en la región. | UN | 50 - ويحيط الفريق علما بحقيقة أن رئيسة جمهورية ليبريا قد أعربت عن اهتمامها في أخذ زمام مبادرة إقليمية لتحسين تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ في المنطقة. |
Un director general entrevistado por la DCI manifestó que la Presidencia del GNUD no tomaba la iniciativa de ponerse en contacto con los directores regionales, sino que eran estos los que decidían ponerse en contacto con la Presidencia cuando tenían verdadero interés en algún candidato preseleccionado. | UN | فقد أشار مدير إقليمي أجرت وحدة التفتيش مقابلة معه إلى أن رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لا تبادر إلى الاتصال بالمديرين الإقليميين، بل إن المديرين الإقليميين هم الذين يتصلون بالرئيسة متى كان لديهم اهتمام حقيقي بمرشح مدرج على قائمة التصفية. |
123. En el Informe de Ginebra de la REP10 sobre la marcha de los trabajos se señaló que la Presidencia de la Segunda Conferencia de Examen otorgaba especial prioridad a la cooperación y la asistencia y había convocado una sesión especial sobre cooperación y asistencia en junio de 2010. | UN | 123- وجاء في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن الاجتماع العاشر للدول الأطراف أن رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني أعطت أولوية عالية للتعاون والمساعدة، بوسائل منها عقد دورة استثنائية بشأن التعاون والمساعدة في حزيران/يونيه 2010. |
Por lo tanto, parece la muestra más visible de que la jefa de Estado de la transición, la Presidenta Catherine Samba-Panza, está ahora decidida a asumir la titularidad del proceso de transición política. | UN | وبدا بذلك أنه يمثل أبرز دلالة على أن رئيسة الدولة في المرحلة الانتقالية، كاثرين سامبا - بنـزا، أضحت الآن عازمة على الإمساك بزمام عملية الانتقال السياسي. |
la Primera Ministra de Nueva Zelandia, Sra. Jenny Shipley, ha declarado que, si se quieren encontrar soluciones a las cuestiones relacionadas con los jóvenes, es necesario escucharlos. | UN | ٥١ - وذكرت أن رئيسة وزراء نيوزيلندا، السيدة جيني شيبلي، قالت إنه إذا أريد التوصل إلى حلول لقضايا الشباب، فمن الضروري اﻹصغاء إليهم. |
La Sra. Tsoneva, recientemente designada Presidenta del Grupo de Trabajo, estaba familiarizada con el problema y calificada para proseguir la tarea de su predecesor. | UN | وأضاف أن رئيسة الفريق العامل المعينة حديثا، السيدة تسونيفا، على دراية بهذه المسألة بالفعل وهي مؤهلة لمواصلة عمل سلفها. |