"أن ردود" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las respuestas
        
    • las respuestas de
        
    • las respuestas del
        
    El Comité considera que las respuestas del Estado parte a esas denuncias de tortura generalizada son insuficientes para refutarlas. UN وتخلص اللجنة إلى أن ردود الدولة الطرف على هذه الادعاءات المتعلقة بانتشار التعذيب غير كافية لدحضها.
    No obstante, también está claro que las respuestas políticas nacionales e internacionales a este propósito han sido dispares. UN بيد أن من الواضح أيضا أن ردود الفعل للسياسات الوطنية والدولية إزاء هذا الغرض غير متساوية.
    El Grupo de Trabajo no consideró que las respuestas facilitadas por el Gobierno sobre ninguno de esos casos fueran suficientes para constituir aclaraciones. UN ويعتبر الفريق العامل أن ردود الحكومة لا تكفي لتوضيح أية حالة من هذه الحالات.
    Se observó que las respuestas de los gobiernos a las comunicaciones no eran el único indicador para evaluar la eficacia de la labor de los procedimientos especiales. UN وأُشير إلى أن ردود الحكومات على الرسائل ليست المؤشر الوحيد لتقييم فعالية عمل الإجراءات الخاصة.
    las respuestas de Guatemala también pueden consultarse en la extranet del EPU. UN كما أن ردود غواتيمالا متاحة هي الأخرى على نفس الموقع.
    El Grupo de Trabajo consideró que las respuestas del Gobierno no eran suficientes para esclarecer los casos. UN وقرر الفريق العامل أن ردود الحكومة لم تكن كافية لتوضيح هاتين الحالتين.
    36. El Sr. PRADO VALLEJO estima, por su parte, que las respuestas de la delegación británica son claras y concretas. UN ٦٣- السيد برادو فاييخو قال إنه يرى أن ردود الوفد البريطاني واضحة ومحددة.
    Los resultados de la encuesta indicaban que las respuestas del personal que llevaba mucho tiempo trabajando en un mismo lugar de destino no diferían de manera apreciable de las de los funcionarios que se encontraban en el lugar de destino desde hacía poco tiempo. UN وبينت نتائج الاستقصاء أن ردود الموظفين ذوي الخدمة الطويلة في مقر عمل واحد لا تختلف كثيرا عن ردود غيرهم من الموظفين الذين أمضوا في أماكن عملهم الحالية فترات قصيرة نسبيا.
    En particular, es motivo de preocupación para Nueva Zelandia el hecho de que las actividades pesqueras sigan teniendo efectos negativos en los ecosistemas marinos vulnerables y, sobre todo, de que las respuestas de los Estados para encarar esos problemas suelan ser demasiado lentas e insuficientes. UN ونيوزيلندا قلقة، على وجه الخصوص، من استمرار إلحاق الأضرار بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشة نتيجة لأنشطة صيد الأسماك التي تمارس فيها، وما هو أكثر مدعاة للقلق أن ردود أفعال الدول لمعالجة هذه المشكلة غالباً ما تكون بطيئة وغير كافية.
    13. El representante del Sudán señaló que las respuestas de la organización eran vagas y no respondían a las cuestiones concretas planteadas por las delegaciones. UN 13 - وأوضح ممثل السودان أن ردود المنظمة كانت غامضة ولم ترد على الأسئلة المحددة التي طرحتها الوفود.
    Las resoluciones reiteran las solicitudes de informes sustantivos sobre la aplicación de las resoluciones sobre descolonización, ya que a los Estados Miembros les preocupa el hecho de que las respuestas de unos pocos organismos facilitan información insuficiente. UN وطلبت القرارات بصورة متكررة تقديم تقارير عن تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار، ذلك أن الدول الأعضاء خشيت من أن ردود عدد من الوكالات لن تقدم معلومات كافية في هذا الصدد.
    Pide más información sobre los derechos financieros de la mujer en el matrimonio, y observa que las respuestas del país mencionan un proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges, redactado en 2002. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الحقوق المالية للمرأة عند الزواج، وأشارت إلى أن ردود البلد ذكرت أن هناك مشروع قانون بشأن حقوق الملكية الزوجية، وقد أعدّ المشروع عام 2002.
    El Embajador también informó al Relator Especial de que las respuestas del Estado parte a las preguntas adicionales de seguimiento del Comité estaban preparadas y se presentarían a la mayor brevedad posible. UN كما أبلغ السفير المقرر الخاص أن ردود الدولة الطرف على الأسئلة الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن المتابعة قيد الإعداد وستقدم في أقرب وقت ممكن.
    El Embajador también informó al Relator Especial de que las respuestas del Estado parte a las preguntas adicionales de seguimiento del Comité estaban preparadas y se presentarían a la mayor brevedad posible. UN كما أبلغ السفير المقرر الخاص أن ردود الدولة الطرف على الأسئلة الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن المتابعة قيد الإعداد وستقدم في أقرب وقت ممكن.
    43. Opina que las respuestas del Estado parte a los puntos mencionados en la cuestión 9 no disipan enteramente sus preocupaciones. UN 43- وقالت إنها لا ترى أن ردود الدولة الطرف على النقاط التي أثيرت في إطار السؤال رقم 9 قد تناولت بالكامل مساور قلقها.
    Se mencionó que las respuestas selectivas podrían poner en tela de juicio las ventajas de adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وأشير إلى أن ردود الفعل الانتقائية يمكن أن تضع موضع الشك الفوائد الناجمة عن الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Añade que las respuestas de la delegación a las preguntas formuladas por el Comité ponen de manifiesto la clara disposición de la Argentina a cooperar en la promoción de la causa de los derechos humanos. UN وأضاف أن ردود الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة تبرهن على استعداد الأرجنتين الواضح للتعاون من أجل تعزيز قضية حقوق الإنسان.
    Además, debe tenerse en cuenta que las respuestas de las delegaciones a la lista de cuestiones solían presentarse oralmente cuando el Comité se reunía con estas, tal como indicó Sir Nigel. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن ردود الوفود على قائمة المسائل كانت تقدم شفويا عندما كانت اللجنة تلتقي بهم، كما أشار السير نايجل نفسه.
    Algunas de las expectativas que tenía la Unión Africana acerca del apoyo que prestarían los Departamentos no habían tenido en cuenta que las respuestas de los dos Departamentos, así como su rapidez, dependían de un mandato de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN ولم تراع بعض توقعات الاتحاد الأفريقي بشأن اضطلاع الإدارتين بتقديم أنواع معينة من الدعم أن ردود الإدارتين وسرعتها، تخضع لولاية من الهيئات الحكومية الدولية بالأمم المتحدة.
    Además, las respuestas de distintas fuentes a los pedidos de la Relatora Especial, si bien de gran importancia para su labor, sólo se mencionan brevemente en el informe. UN كما أن ردود المصادر، على أسئلة المقررة الخاصة، رغم أهميتها الكبيرة لعملها، لا ترد إلا بشكل موجز للغاية في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more