Si se observa la bolsa, se verá que Rwanda este mes exportó muchísimos diamantes, pero son diamantes cubiertos de sangre del pueblo congoleño. | UN | وإذا نظرتم إلى البورصة سترون أن رواندا صدرت هذا الشهر ماسا كثيرا جدا، ولكن هذا الماس مغطى بدماء الشعب الكونغولي. |
En efecto, hoy hace exactamente un decenio que Rwanda presenció una de las formas más brutales de crueldad que los seres humanos puedan infligir a otros. | UN | والواقع أن رواندا شهدت، في مثل هذا اليوم قبل عقد مضى، واحدا من أبشع أشكال القسوة التي يمكن أن يلحقها البشر بالآخرين. |
Cabe señalar que Rwanda nunca ha hecho comentarios sobre ese informe ni ha rebatido o rechazado ninguno de los hechos en su contra que en él se describen. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رواندا لم ترد حتى اليوم على هذا التقرير، كما لم تقم بدحض أو رد أي من الأدلة الدامغة القائمة ضدها. |
No es una coincidencia que Rwanda y Somalia estén entre los países menos adelantados del mundo. | UN | لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم. |
Quisiera precisar que Rwanda está obligada a mantener buenas relaciones con Kenya. | UN | وأود أن أوضح أن رواندا ملتزمة بإقامة علاقات طيبة مع كينيا. |
Reafirmaron que Rwanda estaba dispuesta a facilitar el regreso voluntario de los refugiados. | UN | وأكدوا من جديد أن رواندا مستعدة لتسهيل عودة اللاجئين الطوعية. |
De un modo similar, se ha informado de que Rwanda ha proporcionado un enorme apoyo a los testigos que ingresan al país o salen de él. | UN | وبالمثل يرد في التقرير أن رواندا وفرت دعما هائلا لسفر الشهود إلى البلد ومنها. |
Recuerda que Rwanda es miembro de la Comisión de Derechos Humanos y de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وذكرت أن رواندا عضو في لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة مركز المرأة. |
En lo que respecta a la alegación de que Rwanda dejó algunas de sus tropas con Savimbi, ello simplemente no es cierto. | UN | أما فيما يتعلق بما زُعم أن رواندا تركت بعض قواتها تقاتل إلى جانب سافيمبي، فهذا غير صحيح بتاتا. |
El Presidente Mugabe observó que Rwanda no se sentía segura y que ninguna disposición de seguridad en Kinshasa la satisfaría. | UN | ولاحظ الرئيس موغابي أن رواندا لا تشعر بالأمان، وأن أية ترتيبات أمنية تتخذ في كينشاسا لن تكون كافية للروانديين. |
Sin embargo, a pesar de esta declaración, hay indicios sustanciales de que Rwanda ha exportado diamantes. | UN | ورغم هذا التصريح، ثمة دليل قوي على أن رواندا تصدر الألماس. |
Todo parece indicar que Rwanda y sus partidarios dentro del CCD-Goma han preparado de antemano un sistema de provocación y represalias que aplican con | UN | ويبدو أن رواندا وأتباعها داخل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أنشأوا جهازا للاستفزاز ثم الانتقام يطبقونه بخبث. |
Cabe observar que Rwanda se propone ampliar su cooperación con otros países en las esferas antes mencionadas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رواندا عازمة على توسيع نطاق تعاونها مع بلدان أخرى في المجالات المذكورة أعلاه. |
6. El Presidente alega que Rwanda quiere dominar el Congo, ocuparlo y explotar sus recursos. | UN | 6 - ويَدَّعي الرئيس أن رواندا تريد السيطرة على الكونغو واحتلاله واستغلال موارده. |
Expongo estos ejemplos para destacar que Rwanda es probablemente el país más interesado en la reforma de las Naciones Unidas. | UN | إنني أورد تلك الأمثلة لأبين حقيقة أن رواندا قد تكون أكثر البلدان اهتماما بإصلاح الأمم المتحدة. |
En el Informe sobre el paludismo en el mundo se indica que Rwanda ha logrado reducir los casos de paludismo en un 66% en un período de seis años. | UN | يفيد التقرير العالمي عن الملاريا أن رواندا تمكنت من تخفيض حالات الملاريا بنسبة 66 في المائة خلال فترة ست سنوات. |
También destacó que Rwanda estaba en vías de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولاحظت مصر أيضاً أن رواندا في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Marruecos mencionó que Rwanda poseía el récord mundial de representación femenina en el Parlamento y formuló recomendaciones. | UN | وأشار المغرب إلى أن رواندا تحوز الرقم القياسي العالمي لأعلى عدد من النساء في البرلمان. وقدم توصيات. |
53. Posteriormente, el representante del Canadá anunció que Rwanda y el Camerún no figuraban entre los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ٣٥ - وفي وقت لاحق، أعلن ممثل كندا أن رواندا والكاميرون ليستا من مقدمي مشروع القرار. |
Se ha dejado de caracterizar a Rwanda como una productora de catástrofes humanitarias y refugiados. | UN | كما أن رواندا لم تصور وكأنها مصنع ﻹنتاج الكوارث اﻹنسانية واللاجئين. |
Aseguro a la Asamblea que en Rwanda no escatimaremos esfuerzos y emplearemos hasta la última gota de nuestra energía para ayudar al restablecimiento de la paz y la democracia en Burundi. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن رواندا ستبـذل كل ما فـــي وسعهـــا للمساعــــدة على استعادة السلم والديمقراطية في بوروندي، ولــن تألـو جهدا في سبيل ذلك. |
Burundi destacó los progresos de Rwanda en la protección de los derechos de la mujer, incluido el alto nivel de representación de las mujeres en el Parlamento y en el sistema judicial. | UN | ولاحظت بوروندي أن رواندا أحرزت تقدماً في حماية حقوق المرأة، بما في ذلك ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في البرلمان والقضاء. |
Por ejemplo, en su informe, el Centro Internacional de Cooperación indica que Uganda experimentó problemas en sus sistemas aduaneros, Zimbabwe experimentó algunos problemas con sus sistemas municipales de pago de nóminas y Nigeria tuvo un problema técnico en su refinería, pero todos estos fallos fueron corregidos o se recurrió a la aplicación de planes de contingencia. | UN | ويشير تقرير المركز الدولي للتعاون بشأن عام 2000 إلى أن رواندا عانت من المشاكل في نُظم الجمارك وإلى أن زمبابوي واجهت بعض المشاكل في نُظم كشوف أجور موظفي البلديات وإلى أن عطلا أصاب مصافي النفط في نيجيريا. غير أن جميع هذه المشاكل عولجت أو نفذت خطط الطوارئ بنجاح. |
La principal diferencia es que Ruanda fue el primer país en usar tecnología radical para hacer algo al respecto. | TED | الفرق الرئيسي هو أن رواندا كانت أول دولة تستخدم التقنية الجذرية لتفعل شيئاً حيال ذلك |