"أن زعماء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los dirigentes
        
    • que los líderes
        
    • los dirigentes de
        
    • líderes de
        
    • que los jefes
        
    • que dirigentes
        
    • Ni los dirigentes
        
    Resulta particularmente indignante que los dirigentes abjasios sigan supeditando a consideraciones políticas el regreso incondicional de las personas desplazadas. UN ومما يبعث على الغضب، بشكل خاص، أن زعماء اﻷبخاز ما زالوا يربطون عودة المشردين دون شرط بقضايا سياسية.
    Observamos con satisfacción que los dirigentes de Europa sudoriental se reunirán de nuevo este año en Antalya, Turquía, consolidando con ello el proceso que iniciamos el año pasado en Creta. UN ونلاحظ مع الارتياح أن زعماء جنوب شرقي أوروبا سيجتمعون مرة أخرى هذا العام في اﻷناضول، بتركيا، اﻷمر الذي يعزز العملية التي بدأناها في كريت العام الماضي.
    Tengo el honor de informar de que los dirigentes del Grupo Melanesio de Avanzada han acordado establecer una secretaría permanente en Port Vila. UN يشرفني أن أبلغكم أن زعماء مجموعة الطليعة الميلانزية قد افقوا على إنشاء أمانة دائمة في بورت فيلا.
    En mi discurso de apertura de las conversaciones declaré que los líderes de las dos comunidades llevaban 29 años discutiendo las cuestiones que se consideraban más importantes. UN وذكرت في بياني الافتتاحي في المحادثات أن زعماء الطائفتين أجروا على مدى ٢٩ عاما مناقشات بشأن القضايا التي صنفت على أنها أهم القضايا.
    Ahora bien, lamentablemente, los dirigentes de la oposición tayika decidieron no participar en el período extraordinario de sesiones del Parlamento, aduciendo como razón fundamental de su decisión problemas de seguridad. UN بيد أن ما يؤسف له أن زعماء المعارضة الطاجيكية قرروا عدم المشاركة في الدورة الاستثنائية للبرلمان.
    Porque todos están tan concentrados en Luke Cage que nadie habla del hecho de que los jefes de las mafias jamaiquinas, haitianas y cubanas desaparecieron. Open Subtitles لأن الجميع يركزون على"لوك كيج", لدرجة أن لا أحد يذكر حقيقة أن زعماء الجامايكيين والهايتيين, وعائلات المجرمين الكوبيين قد اختفوا جميعاً.
    No obstante, quiero asegurar al Consejo de Seguridad que sé que los dirigentes de Kosovo han escuchado atentamente sus declaraciones el día de hoy. UN غير أنني أود أن أؤكد لأعضاء مجلس الأمن أنني أعلم أن زعماء كوسوفو قد سمعوا بياناتهم اليوم واضحة مدوية.
    Sostuvieron que los dirigentes albaneses de Kosovo se habían negado a aceptar propuesta o enmienda alguna presentada por las autoridades de Belgrado. UN وذكروا أن زعماء ألبان كوسوفو رفضوا قبول أي مقترحات أو تعديلات تعرضها سلطات بلغراد.
    Hemos observado que los dirigentes de la República Federativa de Yugoslavia y de Serbia se han desentendido de las acciones de los serbios de Bosnia y que las Naciones Unidas sopesan acciones de castigo contra los serbios de Bosnia. UN وقد لاحظنا أن زعماء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا قد تبرأوا من أفعال صرب البوسنة وأنه يجري حاليا النظر في قيام اﻷمم المتحدة باتخاذ إجراءات عقابية ضد صرب البوسنة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores tomaron nota de que los dirigentes de Asia y Europa acogían con agrado la reunión de países de Asia y Europa que se celebraría en Tailandia en 1996. UN ١٨ - نوه وزراء الخارجية إلى أن زعماء آسيا وأوروبا يرحبون بعقد اجتماع آسيا وأوروبا المقرر له مطلع ١٩٩٦ في تايلند.
    El Relator Especial observa que los dirigentes de la NDL no pueden reunirse en grupo, debatir con libertar ni publicar o distribuir material impreso. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم أن يجتمعوا مع بعضهم، ولا يمكنهم أن يتناقشوا بحرية، ولا يمكنهم أن ينشروا أو يوزعوا مواد مطبوعة.
    En el comunicado se añadía que los dirigentes de la subregión habían decidido enviar a Bujumbura una misión a nivel ministerial compuesta de representantes del Camerún, Kenya, Uganda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire, a fin de velar por la aplicación de las decisiones de Arusha. UN وجاء في البيان أيضا أن زعماء المنطقة دون اﻹقليمية قرروا إيفاد بعثة وزارية تتألف من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير والكاميرون وكينيا إلى بوجمبورا للتأكد من متابعة مقررات أروشا.
    El Relator Especial observa que los dirigentes de la LDN no pueden reunirse, debatir con libertad ni publicar o distribuir material impreso o videográfico. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم أن يلتقوا كمجموعة. ولا أن يتناقشوا بحرية، ولا أن ينشروا أو يوزعوا مواد مطبوعة أو أشرطة فيديو.
    El Relator Especial observa que los dirigentes de la LDN no pueden reunirse en grupo, debatir con libertad ni publicar o distribuir material impreso. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم التجمع، ولا يمكنهم إجراء مناقشات بحرية، ولا نشر أو توزيع مواد مطبوعة.
    Está claro que los dirigentes de los partidos políticos albaneses son los únicos responsables de que no se haya entablado un diálogo auténtico pese a los llamamientos reiterados del Gobierno de Serbia. UN ومن الواضح أن زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية يتحملون المسؤولية اﻷساسية في اﻹخفاق في الدخول في حوار حقيقي رغما عن الدعوات المتكررة من حكومة صربيا.
    El Relator Especial observa que los dirigentes de la LDN no pueden reunirse, debatir con libertad ni publicar o distribuir material impreso o videográfico. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم أن يلتقوا كمجموعة، ولا أن يتناقشوا بحرية، ولا أن ينشروا أو يوزعوا موادﱠ مطبوعة أو أشرطة فيديو.
    Esto demuestra que los líderes de las facciones han aprendido la técnica de hacer creer en una reconciliación que dura lo que tardan ellos en volver a casa. UN وهذا يوضح أن زعماء الفصائل تعلموا فن إقناع الناس بحدوث مصالحة لا تدوم أكثر من دوام رحلة العودة.
    Creo firmemente que los líderes del Líbano deben pensar en primer lugar y ante todo en el futuro de su país y superar los intereses sectarios e individuales. UN واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية.
    56. Las niñas que llegaban a la calle corrían un gran riesgo de que las vendieran enseguida a los prostíbulos de El Hajeb, en el Atlas Medio, ya que los jefes de banda sabían dónde llevarlas para venderlas. UN 56- وتتعرض الفتيات بدرجة كبيرة لخطر البيع بسرعة فائقة لبيوت الدعارة الموجودة في الحاجب في منطقة الأطلس المتوسط في حالة خروجهن إلى الشوارع، بما أن زعماء العصابات يعرفون الطريق إلى بيعهن.
    El 13 de agosto, se comunicó que dirigentes árabes israelíes instaron al Gobierno a levantar las restricciones que impedían a los árabes israelíes prestar ayuda a familiares en Gaza. UN ٤٧٣ - وفي ١٣ آب/أغسطس ذكِر أن زعماء من العرب اﻹسرائيليين حثوا الحكومة على رفع القيود التي تمنع العرب الاسرائيليين من إرسال مساعدة إلى أقربائهم في غزة.
    Cabe señalar que Ni los dirigentes religiosos ni un gran número de estudiantes se sumaron a los llamamientos a manifestar de la UDPS. La Conferencia Episcopal Nacional del Congo pidió la urgente creación de un comité de seguimiento de las elecciones para mediar en los problemas derivados del proceso electoral. UN 6 - وتجدر الإشارة إلى أن زعماء الكنيسة لم ينضموا إلى الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي في نداءاته من أجل التظاهر، وكذلك أعداد كبيرة من الطلاب ودعا المؤتمر الأسقفي الوطني للكونغو إلى التعجيل بإنشاء لجنة لمتابعة الانتخابات من أجل تسوية الصعوبات الناشئة عن العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more