Además, indica que los recursos internos no han sido agotados. 5.2. | UN | كما تبين الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Por ello, el Estado Parte considera que los recursos internos no han sido agotados y que la comunicación debe ser declarada inadmisible. | UN | لذلك، تعتبر الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وترتئي إعلان البلاغ غير مقبول. |
Por consiguiente, consideró que los recursos internos no se habían agotado. | UN | وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
Por consiguiente, consideró que los recursos internos no se habían agotado. | UN | وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
La petición (Nº 8594/04) fue presentada a este Tribunal el 24 de febrero de 2004, pese a que los recursos nacionales no se agotaron hasta el 31 de mayo de 2006. | UN | فقد قُدّم الطلب (رقم 8594/04) للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 24 شباط/فبراير 2004، رغم أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد حتى تاريخ 31 أيار/مايو 2006. |
El Estado parte hace notar que la sentencia referida es susceptible de ser recurrida y que confirma la existencia de procedimientos internos subsistentes sobre la cuestión y sostiene que el autor actúa de forma extemporánea y en abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قرار المحكمة الوطنية قابل للاستئناف، وهو ما يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد في سياق هذه القضية. وتؤكد أن تصرف صاحب الشكوى غير ملائم ويسيء استخدام الحق في تقديم الشكاوى. |
6.3. El Estado Parte alega que, la comunicación debe ser declarada inadmisible, afirmando que los recursos internos no han sido agotados. | UN | 6-3 وتصر الدولة الطرف على وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ، مؤكدة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
Dado que ninguno de estos órganos respondió, la autora llega a la conclusión de que los recursos internos no eran ni adecuados ni efectivos. | UN | وحيث إن صاحبة البلاغ لم تتلق رداً من أية هيئة من تلك الهيئات، فقد اعتبرت أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن كافية ولا مفيدة. |
6.3. El Comité toma nota igualmente de las alegaciones del Estado Parte de que los recursos internos no fueron agotados por no haberse interpuesto el recurso de amparo dentro del plazo legalmente previsto. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأن طلب الحصول على حماية مؤقتة لم يُقدم قبل الموعد النهائي المُحدد بموجب القانون. |
En consecuencia, el Comité estima que las informaciones de que dispone no demuestran que los recursos internos no se hayan agotado en lo referente a las reclamaciones basadas en los artículos 7 y 10 respecto de la degradación del estado de salud del autor en la cárcel. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن المعلومات المتوافرة لديها لا تدل على أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في ما يتعلق بالشكوى المستندة إلى المادتين 7 و10 والمتعلقة بتدهور الحالة الصحية لصاحب البلاغ في السجن. |
6.5. El Comité toma nota de las alegaciones del Estado Parte de que los recursos internos no fueron agotados porque las presuntas vulneraciones planteadas ante el Comité nunca se plantearon ante el Tribunal Constitucional y de que, desde la decisión adoptada en el caso Gómez Vázquez, el recurso de amparo es perfectamente eficaz. | UN | 6-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد إذ أن الانتهاكات المزعومة التي أحيلت إلى اللجنة لم تُعرض قط على المحكمة الدستورية، وأن سبيل الانتصاف المتمثل في طلب أمبارو صار فعالاً بشكل تام منذ اعتماد اللجنة آراءها في قضية غوميز فاسكيز. |
En consecuencia, ha de concluir que los recursos internos no se interpusieron con la diligencia necesaria y, por lo tanto, que los requisitos del artículo 5, párrafo 2 b) del Protocolo Facultativo, no se han cumplido. | UN | وبناء على ذلك، يجب الخلوص الى أن سبل الانتصاف المحلية لم تتبع بالاجتهاد اللازم؛ وبناء على ذلك؛ لا تستوفى شروط الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
El Estado Parte alega que la comunicación debe ser declarada inadmisible, afirmando que los recursos internos no fueron agotados, ya que el autor no utilizó el recurso administrativo contemplado en la Ley orgánica Nº 6/1985 del poder judicial. | UN | 6-6 وتقول الدولة الطرف إنه ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول، مشيرة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفَد، بما أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى وسيلة الانتصاف الإدارية المنصوص عليها في القانون رقم 6/1985 بشأن الجهاز القضائي. |
En cuanto al argumento relativo al artículo 3 de la Convención, el Comité toma nota de los comentarios del Estado Parte en el sentido de que los recursos internos no han sido agotados, ya que el autor no presentó ante el Tribunal Federal, una solicitud de autorización y de revisión judicial con respecto a la decisión mediante la que se le negó el derecho a recibir asistencia humanitaria. | UN | 7-2 أما فيما يتعلق بالحجة المتصلة بالمادة 3 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تؤكد أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد باعتبار أن صاحب الشكوى لم يتقدم إلى المحكمة الاتحادية بطلب الإذن بمراجعة قضائية للقرار الذي يحرمه من حق التمتع بالمساعدة الإنسانية. |
8.3 El Comité observa que el Estado parte impugna la admisibilidad de la comunicación aduciendo que los recursos internos no se han agotado en el sentido del párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ بحجة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في إطار ما هو منصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité observa igualmente que el autor no ha proporcionado explicaciones sobre las razones que le impidieron cumplir con el mencionado requisito legal y considera por consiguiente que los recursos internos no fueron agotados, de conformidad con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, en relación con esta parte de la comunicación. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يوضِّح أسباب عدم امتثاله لهذا الشرط القانوني، ومن ثم ترى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد على النحو الذي تطالب به الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فيما يتعلق بهذا الجزء من البلاغ(). |
El Comité observa igualmente que el autor no ha proporcionado explicaciones sobre las razones que le impidieron cumplir con el mencionado requisito legal y considera por consiguiente que los recursos internos no fueron agotados, de conformidad con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, en relación con esta parte de la comunicación. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يوضِّح أسباب عدم امتثاله لهذا الشرط القانوني، ومن ثم ترى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد على النحو الذي تطالب به الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فيما يتعلق بهذا الجزء من البلاغ(). |
6.2 Con relación al argumento del Estado Parte de que los recursos internos no habían sido agotados porque los autores no invocaron en amparo la violación de su derecho a la revisión de la sentencia y la condena, el Comité observó, sobre la base del expediente y de sus anteriores pronunciamientos, que el recurso de amparo no era un mecanismo adecuado para tratar las alegaciones relativas a la doble instancia en el sistema penal español. | UN | 6-2 ففيما يتعلق بزعم الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأن صاحبي البلاغ لم يحتجا بحصول انتهاك لحقهما في مراجعة قرار الإدانة والحكم الصادر في حقهما خلال فترة إجراءات الحماية المؤقتة، لاحظت اللجنة، بناءً على القضية المعروضة عليها وقراراتها السابقة، أن الحماية المؤقتة ليست آلية كافية لمعالجة المزاعم المتعلقة بالحق في إعادة المحاكمة بموجب النظام الإسباني للعدالة الجنائية. |
La petición (Nº 8594/04) fue presentada a este Tribunal el 24 de febrero de 2004, pese a que los recursos nacionales no se agotaron hasta el 31 de mayo de 2006. | UN | فقد قُدّم الطلب (رقم 8594/04) للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 24 شباط/فبراير 2004، رغم أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد حتى تاريخ 31 أيار/مايو 2006. |
El Estado parte hace notar que la sentencia referida es susceptible de ser recurrida y que confirma la existencia de procedimientos internos subsistentes sobre la cuestión y sostiene que el autor actúa de forma extemporánea y en abuso del derecho a presentar comunicaciones. 6.3. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قرار المحكمة الوطنية قابل للاستئناف، وهو ما يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد في سياق هذه القضية. وتؤكد أن تصرف صاحب الشكوى غير ملائم ويسيء استخدام الحق في تقديم الشكاوى. |