"أن سوريا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que Siria
        
    • que la República Árabe Siria
        
    • Siria estaba
        
    • Siria se
        
    Por consiguiente, debemos reiterar que la solución que Siria desea es una solución amplia y genuina que restaure la tierra a sus propietarios y preserve la dignidad árabe. UN وعلى هذا فإننا نرى أن نعيد التأكيد على أن سوريا تريد حلا شامـــلا حقيقيـــا يعيد اﻷرض ﻷصحابها ويحفظ للعرب كرامتهم.
    No es un secreto que Siria ejerce una gran influencia sobre el Líbano y sus políticas y que miles de efectivos sirios están desplegados en el Líbano. UN وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان.
    Sin embargo, debe quedar claro que Siria no aceptará ningún regateo sobre los derechos ni sobre la concesión de territorio. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض.
    Tiene entendido que Siria produce pocos programas de televisión, importando la mayoría de ellos. UN وقد فهمت أن سوريا لا تنتج بنفسها سوى برامج تلفزيونية قليلة بينما غالبية البرامج مستوردة.
    Nada permite afirmar que la República Árabe Siria o China infligirían intencionadamente un trato grave a los autores. UN ولا يوجد أي دليل يؤكد أن سوريا أو الصين ستخضع عمداً صاحبي البلاغ لمعاملة خطيرة على هذا النحو.
    Además, el reclamante no presentó ninguna prueba que demostrase que Siria había incurrido en los supuestos gastos. UN هذا، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت أن سوريا قد تحملت التكاليف المزعومة.
    Declara asimismo que Siria no ha demostrado haber sufrido ningún daño directo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبيّن أيضا أن سوريا لم تثبت أنها تضررت مباشرة من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En su carta, el representante de Siria pretende negar un hecho conocido y ampliamente documentado, vale decir, que Siria figura entre los Estados que más promueven activamente el terrorismo. UN إن ممثل سوريا يحاول في رسالته أن ينكر أمرا معروفا جيدا وموثقا على نطاق واسع وهو أن سوريا من أنشط دول العالم التي ترعى الإرهاب.
    En consecuencia, el Grupo concluye que Siria no ha aportado pruebas suficientes para demostrar que la pérdida de ganado se debió a los incendios de pozos de Kuwait. UN لذا يرى الفريق أن سوريا لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات خسارتها من الماشية نتيجة حرائق آبار النفط في الكويت.
    El mundo sabe que Siria se encuentra tras la inestabilidad en el Líbano. UN ويعلم العالم أن سوريا تقف وراء زعزعة الاستقرار في لبنان.
    Puesto que Siria no ha formulado reservas al Protocolo, las leyes de protección de los niños son aplicables sin condiciones. UN وبما أن سوريا لم تبد أية تحفظات، فإن هناك إمكانية لتطبيق القوانين المتعلقة بحماية الأطفال بدون أية شروط.
    De hecho, consideramos que es una desfachatez el hecho de que Siria presentase este proyecto de resolución antes. UN وبالفعل، يبدو من المريب أن سوريا قدمت مشروع القرار هذا في وقت سابق.
    Afirmó que Siria había perdido legitimación a causa de las violaciones de los derechos humanos cometidas, que podrían equivaler a crímenes de lesa humanidad. UN وذكرت أن سوريا فقدت الشرعية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Dicho funcionario destacó que las tropas sirias ya estaban desplegadas en posiciones defensivas, aunque señaló que Siria no deseaba una nueva guerra y estaba auténticamente interesada en un acuerdo de paz con Israel. UN وأكد أن القوات السورية منتشرة بالفعل في مواقع دفاعية. غير أن المسؤول أشار إلى أن سوريا لا ترغب في خوض حرب جديدة وأنها تسعى بصدق إلى عقد اتفاق سلم مع اسرائيل.
    205. Según se indica en el párrafo 21 supra, el Grupo había considerado anteriormente que Siria no era objeto de operaciones militares o de amenaza de acción militar durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. UN 205- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فقد سبق للفريق أن استنتج أن سوريا لم تخضع لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    La información suministrada al Grupo durante su examen de esta reclamación no fue suficiente para demostrar que Siria estuviera participando en el proyecto o para explicar la base sobre la que se había calculado la supuesta parte de los costos correspondiente a Siria. UN ولم تكن المعلومات المقدمة للفريق أثناء استعراضه هذه المطالبة كافية، سواء لإثبات أن سوريا تشارك في المشروع الإيراني أو لشرح الأساس الذي اعتمدت عليه لحساب حصتها المزعومة في التكاليف.
    Estamos seguros de que Siria desea la paz y la estabilidad y de que adoptará una actitud positiva una vez que la otra parte haya demostrado su disposición para trabajar por una paz real y justa para todos. UN إننا ندرج أن سوريا بلد يتوق للسلام والاستقرار، وإننا لعلى يقين من أنه سوف يتعامل بإيجابية حين يشعر أن الجانب الآخر يرغب في التوصل إلى سلام عادل ومنصف حقا.
    Recientemente se ha revelado que Siria hasta hace varios meses estaba construyendo secretamente un reactor nuclear que creemos no estaba destinado a fines pacíficos. UN فقد تبين في الفترة الأخيرة أن سوريا كانت، حتى الأشهر القليلة الماضية، تعمل في السر على بنـاء مفاعـل نـووي لا نعتقـد أنه سيخصص للأغراض السلمية.
    El Canadá observa que puesto que Siria no tiene inventario declarado de uranio natural, la presencia de dichas partículas plantea dudas acerca de si las declaraciones de este país en relación con el material y las instalaciones nucleares son exhaustivas y correctas. UN وتلاحظ كندا أن سوريا ليس لديها مخزون مبلغ عنه من اليورانيوم الطبيعي، وأن وجود هذه الجزئيات يدعو للشك في مدى اكتمال وصحة إعلانات سوريا المتعلقة بالمواد والمرافق النووية.
    El Canadá observa que puesto que Siria no tiene inventario declarado de uranio natural, la presencia de dichas partículas plantea dudas acerca de si las declaraciones de este país en relación con el material y las instalaciones nucleares son exhaustivas y correctas. UN وتلاحظ كندا أن سوريا ليس لديها مخزون مبلغ عنه من اليورانيوم الطبيعي، وأن وجود هذه الجزئيات يدعو للشك في مدى اكتمال وصحة إعلانات سوريا المتعلقة بالمواد والمرافق النووية.
    Nada permite afirmar que la República Árabe Siria o China infligirían intencionadamente un trato grave a los autores. UN ولا يوجد أي دليل يؤكد أن سوريا أو الصين ستخضع عمداً صاحبي البلاغ لمعاملة خطيرة على هذا النحو.
    95. La delegación subrayó que Siria estaba cooperando con los mecanismos de derechos humanos y señaló que, el año último, Siria había recibido visitas del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación y del Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, y acogería con satisfacción más visitas de esa índole una vez que la situación hubiera vuelto a la normalidad. UN 95- وشدد الوفد على أن سوريا تتعاون مع آليات حقوق الإنسان، وأشار إلى أن سوريا تلقت في العام الماضي زيارات قام بها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والمقرر الخاص المعني بحق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وأنها ترحب بإجراء المزيد من مثل هذه الزيارات متى عاد الوضع إلى طبيعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more