"أن سيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el estado de
        
    • que la soberanía de
        
    • que el imperio de
        
    • que la soberanía del
        
    • que el imperio del
        
    • el imperio de la
        
    • de que la soberanía
        
    • la soberanía de los
        
    • que el riesgo de que
        
    Armenia cree firmemente que el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son factores indispensables para lograr la paz, la estabilidad y la seguridad duraderas. UN إن أرمينيا تعتقد اعتقادا راسخا أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لا غنى عنهما لتحقيق بقاء السلم والاستقرار والأمن.
    Estamos de acuerdo en que el estado de derecho es la base esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. UN ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Kazajstán cree que el estado de derecho debería desempeñar un papel primordial en los asuntos internacionales de hoy. UN وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في الشؤون الدولية المعاصرة.
    Esas acusaciones se basan en la premisa falsa de que la soberanía de la parte grecochipriota abarca todo el territorio de la isla, incluso Chipre Septentrional. UN وتنبني هذه المزاعم على فرضية زائفة مفادها أن سيادة الجانب القبرصي اليوناني تشمل الجزيرة ككل، بما في ذلك قبرص الشمالية.
    Aunque ningún tribunal de justicia puede detener una guerra, el Tribunal está contribuyendo a demostrar que el imperio de la ley es indispensable para lograr una paz duradera y es el fundamento de una sociedad justa. UN وفي حين أنه لا يمكن ﻷي محكمة أن توقف حربا، فإن هذه المحكمة تساعد في إظهار أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام دائم وأنها أساس المجتمع العادل.
    La aparente intención es dejar en claro que la soberanía del Estado, que le permite expulsar a extranjeros, no incluye necesariamente el derecho a decidir adónde será deportada la persona. UN ويُفترض أن هذا يوضح أن سيادة الدولة فيما يتعلق بطرد الأجانب لا تشمل بالضرورة حق تحديد مكان ترحيل الشخص المعني بالأمر.
    Observamos que el estado de derecho está siendo aceptado más ampliamente y que los Estados están recurriendo cada vez más a los tratados para reglamentar sus relaciones. UN إننا نلاحظ أن سيادة القانون تصبح مقبولة على نطاق أوسع وأن الدول تستخدم على نحو متزايد المعاهدات لتنظيم علاقاتها.
    Kazajstán considera que el estado de derecho es de vital importancia en las relaciones internacionales. UN وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ذات أهمية كبيرة في العلاقات الدولية.
    Dado que el estado de derecho comprende varios aspectos, deben elegirse temas particulares para debatirse de manera coherente y práctica. UN وبما أن سيادة القانون تشمل جوانب شتى فلابد من اختيار مواضيع بعينها للحوار في إطار مناقشات مجدية وعملية.
    Estoy de acuerdo con ella en que el estado de derecho no debe estar supeditado a la paz. UN وإنني أتفق معها في أن سيادة القانون ينبغي ألا تكون مرهونة بتحقيق السلام.
    Sin embargo, en todos los casos la Comisión presupone que el estado de derecho requiere que los Estados, las organizaciones internacionales y otras entidades internacionales actúen con plena observancia de la ley. UN بيد أن اللجنة تفترض في جميع الحالات أن سيادة القانون تستلزم من الدول، والمنظمات الدولية، وغيرها من الكيانات الدولية أن تدير شؤونها في ظل الاحترام التام للقانون.
    Su organización cree que el estado de derecho es una de las herramientas más eficaces en ese sentido. UN وتعتقد منظمته أن سيادة القانون من بين الأدوات الأكثر فعاليـــة فـــي هذا الخصوص.
    Además, señaló que el estado de derecho es un factor importante en la formulación de la agencia internacional para el desarrollo después de 2015. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015.
    En el presente informe, el Experto independiente hace hincapié en que el estado de derecho, en su definición más amplia, es un factor esencial y transversal para el desarrollo de Haití. UN يؤكد الخبير المستقل في هذا التقرير أن سيادة القانون، بمفهومها الواسع، عنصر أساس وشامل لا بد منه لتنمية هايتي.
    Muchos miembros señalaron que el estado de derecho abarcaba los tres pilares de las Naciones Unidas, a saber, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN وأشار الكثير من الأعضاء إلى أن سيادة القانون تغطي الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Asimismo, no creemos que el estado de derecho quede debidamente reflejado en el texto. UN كما أننا لا نعتقد أن سيادة القانون متجسّدة بالشكل السليم في هذا النص.
    El orador destaca, sin embargo, que la soberanía de Marruecos sobre el Sáhara Occidental y su ocupación ilegal nunca fueron reconocidas. UN بيد أنه شدد على أن سيادة المغرب على الصحراء الغربية واحتلالها غير المشروع لم يُعترف بهما أبدا.
    Algunas delegaciones sostuvieron que la soberanía de los Estados debía ir a la par de la independencia de los procedimientos especiales. UN ورأت بعض الوفود أن سيادة الدول واستقلال الإجراءات الخاصة أمران متلازمان.
    Por lo tanto queremos agregar que la soberanía de Viet Nam sobre las islas Hoang Sa (Paracel) y Truong Sa (Spratly) es indiscutible. UN لذلك نود أن نضيف أن سيادة فييت نام على جزر هونغ ســـا )براسل( وجزر ترونغ سا )سبراتلي( لا تقبل الجدل.
    El Japón cree asimismo que el imperio de la ley y la buena gestión de los asuntos públicos son indispensables para garantizar el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo. UN كما يعتقد أن سيادة القانون والحكم الصالح لا بد منهما لضمان الممارسة الفعالة للحق في التنمية.
    Esta posición, sin embargo, está condicionada por la creciente aceptación por los Estados del legítimo interés de la comunidad internacional por los derechos humanos, y por el hecho de que la soberanía del Estado debe ir acompañada de un ejercicio adecuado de la responsabilidad estatal. UN غير أن هذا الوضع محدود بقبول الدول المتزايد للاهتمام المشروع للمجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان، وبحقيقة أن سيادة الدولة ينبغي أن تصاحبها ممارسة ملائمة لمسؤوليتها.
    SUBRAYAMOS una vez más que el imperio del derecho, la democracia, el desarrollo, la seguridad y la paz están necesariamente vinculados; UN نشدد مرة أخرى على أن سيادة القانون والديمقراطية والتنمية واﻷمن والسلام مرتبطة بالضرورة مع بعضها؛
    el imperio de la ley también es uno de los requisitos y de las manifestaciones del proceso colectivo de adopción de decisiones y de la aplicación también colectiva de dichas decisiones en la comunidad internacional. UN كما أن سيادة القانون هي أحد مقتضيات ومظاهر صنع القرارات جماعيا والتنفيذ الجماعي لتلك القرارات في المجتمع الدولي.
    Reconociendo que cada cultura tiene una dignidad y un valor que merecen ser reconocidos, respetados y preservados, y convencida de que, en su fecunda variedad y diversidad y por la influencia que ejercen unas sobre otras, todas las culturas forman parte del patrimonio común de la humanidad, y consciente de que el riesgo de que se establezca una sola cultura mundial es mayor si el mundo en desarrollo permanece pobre y marginado, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يعترف بهما وبأن يحترما ويصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما يحدثه بعضها على بعض من تأثيرات متبادلة، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more