"أن شكوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la denuncia
        
    • que la reclamación
        
    • que la queja de
        
    • que una denuncia
        
    • la reclamación de
        
    • manifiesta que la queja
        
    Por tanto, se expone que la denuncia del autor en virtud del artículo 18 debe considerarse inadmisible al ser incompatible también con los párrafos 2 y 4 del artículo 18 del Pacto. UN ويتبين، بناء عليه، أن شكوى صاحب البلاغ المرفوعة في إطار المادة 18 تعتبر غير مقبولة لأنها تتنافى أيضاً وأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 18 من العهد.
    Por tanto, se expone que la denuncia del autor en virtud del artículo 18 debe considerarse inadmisible al ser incompatible también con los párrafos 2 y 4 del artículo 18 del Pacto. UN ويتبين، بناء عليه، أن شكوى صاحب البلاغ المرفوعة في إطار المادة 18 تعتبر غير مقبولة لأنها تتنافى أيضاً وأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 18 من العهد.
    En particular, la Corte consideró que la denuncia del autor referente al cambio de apellido de su hijo no planteaba ninguna cuestión de importancia fundamental. UN واعتبرت المحكمة بوجهٍ خاص أن شكوى صاحب البلاغ من تغيير الاسم العائلي لابنه لم تطرح أي تساؤل ذي أهمية أساسية.
    Estima que la reclamación de los autores se refiere en realidad a una controversia sobre el derecho de propiedad. UN فهي ترى أن شكوى صاحبي الرسالة تتعلق في الواقع بنزاع على الملكية.
    En primer lugar, considero que la queja de la autora de que las autoridades ocultaron injustamente el historial médico de su hijo, que, según afirma, se había solicitado varias veces, no está suficientemente fundamentada. UN أولاً، لا أجد أن شكوى صاحبة البلاغ التي جاء فيها أن السلطات قد رفضت بدون وجه حق إتاحة السجلات الطبية الخاصة بابنها، والتي كانت قد طلبتها عدة مرات وفقاً لما أفادت به، قد دُعمت بما فيه الكفاية.
    Por consiguiente, cabe señalar que la denuncia de los autores presuntamente era inadmisible por otra razón, independiente de la primera, es decir el no agotamiento de los recursos internos. UN إذن، تنبغي الإشارة إلى أن شكوى أصحاب البلاغ غير مقبولة لسبب آخر، مستقل عن الأول، وهو عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En estas circunstancias, entiende que la denuncia del autor carece ya de objeto. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ أصبحت صورية.
    Cuando se determine que la denuncia de falta de conducta o incapacidad está bien fundada, pero no es suficiente para justificar la destitución del magistrado, el Presidente estará autorizado a adoptar las medidas correctivas que proceda. UN أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، فيؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء.
    El Estado parte afirma que la denuncia de las autoras se basa en especulaciones sobre la desaparición del Sr. Krasovsky. UN وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي.
    3.6 El autor sostiene que la denuncia de tortura no fue tratada con prontitud y avanzó de manera lenta e incompetente. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن شكوى التعذيب لم تُعالج بصورة فورية وأن إجراءاتها سارت ببطء ولم تتسم بالكفاءة.
    Cuando se determine que la denuncia de falta de conducta o incapacidad está bien fundada, pero no es suficiente para justificar la destitución del magistrado, el Presidente estará autorizado a adoptar las medidas correctivas que proceda. UN أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، يؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء.
    El Estado parte afirma que la denuncia de las autoras se basa en especulaciones sobre la desaparición del Sr. Krasovsky. UN وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي.
    3.6 El autor sostiene que la denuncia de tortura no fue tratada con prontitud y avanzó de manera lenta e incompetente. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن شكوى التعذيب لم تُعالج بصورة فورية وأن إجراءاتها سارت ببطء ولم تتسم بالكفاءة.
    Habida cuenta de estos hechos, el Estado Parte afirma que la denuncia del autor debe declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وعلى هذا اﻷساس، تذهب الدولة الطرف إلى أن شكوى صاحب الرسالة يجب أن تعتبر غير حائزة القبول استنادا إلى عدم استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    Sobre la base de la información proporcionada por las partes, el Comité estableció que la denuncia de Parot de que había sido torturado después de ser detenido había sido en efecto examinada y rechazada por las autoridades judiciales durante el juicio contra él. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة من الطرفين، وجدت اللجنة أن شكوى باروت بأنه قد عُذب فور اعتقاله قد كانت في الحقيقة موضع دراسة ورفض من قبل السلطات القضائية خلال المحاكمة الجنائية المقامة ضده.
    Habida cuenta de estos hechos, el Estado Parte afirma que la denuncia del autor debe declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وعلى هذا اﻷساس، تذهب الدولة الطرف إلى أن شكوى صاحب الرسالة يجب أن تعتبر غير حائزة القبول استنادا إلى عدم استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    Por consiguiente, el Comité considera que la reclamación del autor en relación con el artículo 17 es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه،، تستنتج اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    10.3. El Comité observa en primer lugar que la reclamación de los autores se basa en una diferenciación entre grupos de pescadores. UN 10-3 وتلاحظ اللجنة أولاً أن شكوى صاحبي البلاغ تستند إلى التفريق بين فئتين من صيادي الأسماك.
    La carta señalaba especialmente lo que llamaba decisiones absolutamente ilegítimas, injustas e irresponsables de la Comisión sobre Badme y partes del sector central, dejando así claro, según entiende la Comisión, que la queja de Etiopía se refería a la decisión sobre delimitación más que al proceso de demarcación mismo. UN وأبرزت الرسالة ما وصفته بالقرارات المفتقرة تماما إلى الشرعية والعدل وروح المسؤولية التي اتخذتها اللجنة بشأن بادمي وأجزاء من القطاع الأوسط، فأوضحت بذلك، حسب اعتقاد اللجنة، أن شكوى إثيوبيا تتعلق بقرار تعيين الحدود لا بعملية ترسيم الحدود.
    Las recomendaciones se dirigen al público en general, mientras que una denuncia de discriminación presentada por una persona es un documento confidencial entre el denunciante y el Defensor del Pueblo. UN وتوجه التوصيات إلى عامة الناس، في حين أن شكوى التمييز الفردية وثيقة سرية بين مقدم الشكوى وأمانة المظالم.
    4.1 En sus observaciones de 19 de enero de 2007, el Estado parte manifiesta que la queja de los autores trata de una cuestión estrictamente patrimonial que no tiene relación con el derecho a la vida privada y familiar protegido en el artículo 17. UN 4-1 رأت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير أن شكوى صاحبا البلاغ تتعلق بمسألة ذات صلة وثيقة بالإرث ولا علاقة لها بالحق في احترام الحياة الخاصة والحق في الحياة الأسرية المنصوص عليهما في المادة 17.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more