"أن صاحبي البلاغ لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los autores no
        
    • que los autores nunca
        
    El Comité observa que los autores no han aportado ninguna información que indique que las detenciones están de algún modo relacionadas con su caso particular. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي معلومات تبين أن اعتقال القاضيين كانت له صلة، بشكل أو بآخر، بقضيتهما تحديداً.
    El Estado Parte señala asimismo que los autores no han pretendido que el presunto pago discriminatorio tenga efectos permanentes. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحبي البلاغ لم يدعيا بأن المدفوعات التي يقال إنها تمييزية ترتب آثارا مستمرة.
    El Comité señala que los autores no han facilitado información acerca de cómo esto influye en su situación personal. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما معلومات عن كيفية تأثير هذا على حالتهما الشخصية.
    Por consiguiente, el Comité considera que los autores no han justificado, a efectos de la admisibilidad, que se había violado su derecho a ser oídos públicamente con las debidas garantías. UN لذلك تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر منصف وعلني قد انتُهك.
    El Comité estima que los autores no han fundamentado su afirmación de que las autoridades francesas han violado su derecho a la protección de la vida familiar. UN وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقيما البرهان على ادعائهما انتهاكَ السلطات الفرنسية الحق في حماية الحياة الأسرية.
    A la luz de lo que antecede, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos. UN وبالنظر إلى ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité considera que los autores no han fundamentado suficientemente estas reclamaciones a efectos de la admisibilidad y que, por consiguiente, son inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما الأدلة الكافية لإثبات هذه الادعاءات، لأغراض المقبولية، وتعلن بالتالي أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El tribunal señaló que los autores no habían demostrado que los actuales propietarios hubieran comprado sus bienes sobre la base de una ventaja ilícita. UN وبينت المحكمة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن حيازة الملاَّك الحاليين لمنزلهما تمت على أساس امتياز غير مشروع.
    El Estado parte considera que los autores no han fundamentado suficientemente su demanda. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يثبتا بما فيه الكفاية صحة ادعائهما.
    En cuanto a la admisibilidad, el Estado parte afirma que los autores no han agotado todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna. UN فمن حيث المقبولية، تدّعي الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    El Comité considera que los autores no han demostrado estas alegaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا هذه الادعاءات لأغراض المقبولية.
    En cuanto a la admisibilidad, el Estado parte afirma que los autores no han agotado todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna. UN فمن حيث المقبولية، تدّعي الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    El Comité considera que los autores no han demostrado estas alegaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا هذه الادعاءات لأغراض المقبولية.
    La Junta llegó a la conclusión de que los autores no habían demostrado que el Sr. Pillai fuese propietario del centro de comunicaciones que era el origen de sus problemas. UN وخلص المجلس إلى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن السيد بيلاي كان يمتلك مركز اتصالات كان مصدر كل مشاكله.
    El Estado parte concluye en consecuencia que los autores no han justificado debidamente su reclamación con respecto al artículo 7 del Pacto. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية على ادعائهما فيما يتصل بالمادة 7 من العهد.
    El Estado parte considera que dicha demora es inadmisible, habida cuenta que los autores no han ofrecido ninguna explicación que la justifique. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا التأخير غير معقول وترى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي تبرير معقول له.
    El Estado parte considera que dicha demora es inadmisible, habida cuenta de que los autores no han ofrecido ninguna explicación que la justifique. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا التأخير غير معقول وترى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي تبرير معقول له.
    La Junta para los Refugiados llegó a la conclusión de que los autores no habían aportado pruebas de que el episodio hubiera ocurrido realmente. UN وخلص المجلس إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة على أن ما قيل إنه حدث قد حدث بالفعل.
    Tanto el Tribunal del Distrito Central como el Tribunal de Apelación sostuvieron además que los autores no habían presentado su caso dentro de los plazos prescritos. UN وبعد ذلك، أعلنت كل من محكمة الدائرة المركزية ومحكمة الاستئناف أن صاحبي البلاغ لم يرفعا قضيتهما في خلال المهلات القانونية.
    El Estado Parte señala en este contexto que los autores no han citado ninguna medida adoptada por el Gobierno después de la entrada en vigor para Nueva Zelandia del Protocolo Facultativo que apoye su afirmación de violaciones permanentes. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يشيرا إلى أي إجراء قامت به الحكومة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لنيوزيلندا تأييدا لادعائهما باستمرار الانتهاكات.
    Señala que los autores nunca habían denunciado a la policía que sus derechos derivados del artículo 18 habían sido violados por miembros extremistas de la religión sunita. UN وأشارت إلى أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا قط إلى الشرطة من أن حقوقهما بمقتضى المادة 18 انتهكت على يد متطرفين من السّنّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more