En vista de ello, el Comité concluye que el autor no agotó los recursos de la jurisdicción interna con respecto a su alegación de que se violó el artículo 7. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه في ما يخص ادّعاءه الذي يندرج في إطار المادة 7. |
En consecuencia, el Estado parte concluye que el autor no agotó los recursos internos. | UN | وعليه، تنتهي الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado Parte dice que el autor no agotó los recursos internos a este respecto y que podía haber presentado una solicitud de revisión judicial de su denuncia en virtud de la LDA. | UN | و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية. |
En este caso en particular, el Estado Parte ha solicitado una revisión alegando que el autor no había agotado los recursos internos. | UN | وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado Parte dice que el autor no agotó los recursos internos a este respecto y que podía haber presentado una solicitud de revisión judicial de su denuncia en virtud de la LDA. | UN | و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية. |
4.2. El Estado Parte alega que el autor no agotó los recursos internos. | UN | 4-2 وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية. |
5.5. El Estado parte alega que el autor no agotó los recursos internos porque en su denuncia se refirió solamente a lesiones corporales leves. | UN | 5-5 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يشر في شكواه إلا إلى إصابات بدنية بسيطة. |
6.3 El Comité toma nota de las observaciones del Estado parte en el sentido de que el autor no agotó los recursos internos. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تؤكد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
6.3 El Comité toma nota de las observaciones del Estado parte en el sentido de que el autor no agotó los recursos internos. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تؤكد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Así pues, el Estado Parte opina que el autor no agotó los recursos internos a este respecto y que esta parte de la comunicación se debería declarar inadmisible. | UN | 4-19 ولذلك، فإن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية في هذا الصدد وأنه يجب الإعلان عن عدم جواز قبول هذا الجزء من البلاغ. |
En esas circunstancias, el Comité considera que el autor no agotó los recursos internos en relación con esas alegaciones y declara la denuncia inadmisible con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، وتعلن عدم مقبولية هذا الادعاء بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
4.14. El Estado Parte manifiesta que el autor no agotó los recursos internos, ya que no presentó su demanda ante ningún tribunal nacional y que, concretamente, pudo haberla planteado ante el pleno del Tribunal Supremo de Australia occidental o ante el Tribunal Superior de Australia. | UN | 4-14 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، بما أنه لم يعرض هذا الادعاء على أي محكمة محلية، وأنه كان باستطاعته، بوجه خاص، عرضه على المحكمة العليا المكتملة لأستراليا الغربية أو أمام المحكمة العالية لأستراليا. |
El Estado Parte reitera que el autor no agotó los recursos internos con respecto a su denuncia de tortura y malos tratos y que el caso aún está pendiente. | UN | 6-3 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص ادعاء التعذيب وسوء المعاملة لأن القضية لا تزال قيد النظر. |
Por consiguiente, el Estado Parte concluye que el autor no agotó los recursos de la jurisdicción interna que tenía a su disposición para impugnar la legalidad de su privación de libertad, de modo que su queja formulada en relación con el artículo 9 también es inadmisible. 4.5. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة لـه للطعن في مشروعية احتجازه. وتعتبر الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ في ما يتصل بالمادة 9 غير مقبولة أيضاً. |
4. En observaciones de 6 de mayo de 2002, el Estado Parte contesta la admisibilidad de la comunicación, por considerar que el autor no agotó los recursos internos. | UN | 4- اعترضت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 2002 على مقبولية البلاغ على أساس أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.2. El Estado Parte afirma que el autor no agotó los recursos internos por lo que se refiere a su reclamación por duración poco razonable del procedimiento. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه بأن الإجراءات استغرقت فترة غير مقبولة. |
Lo anterior demuestra que el autor no agotó los recursos efectivos de una forma oportuna y coherente, por lo que su comunicación debe ser considerada inadmisible. | UN | 4-6 ويبين كل ما ورد أعلاه أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الفعالة في الوقت المناسب وبطريقة متسقة وبالتالي وجب عدم قبول بلاغه. |
En este caso en particular, el Estado Parte ha solicitado una revisión alegando que el autor no había agotado los recursos internos. | UN | وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Por tanto, el Comité considera que no agotó los recursos internos y declara que las alegaciones presentadas con relación a los artículos 7 y 10 del Pacto son inadmisibles de acuerdo con el artículo 5, párrafo 2 b) del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وتعلن عدم مقبولية الادعاءات المعروضة المتعلقة بالمادتين 7 و10 من العهد، وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Si el Tribunal Constitucional ha exigido legítima y regularmente la postulación, sin vulneración alguna del Pacto, el autor no ha agotado las vías internas respecto de cualquier queja relativa al artículo 14, párrafo 1. | UN | فإذا طلبت المحكمة الدستورية تقديم الطلب بصورة قانونية وسليمة، دون أي انتهاك أياً كان للعهد، فمعنى ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأي شكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
Señala que el autor no ha agotado los recursos internos de que disponía antes de presentar su comunicación al Comité contra la Tortura. | UN | وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب. |