3.2 Los autores dicen que la salud de su hermano, ya precaria, empeoró a consecuencia de su detención. | UN | ٣-٢ ويؤكد صاحبا البلاغ أن صحة شقيقهما، التي كانت ضعيفة أصلا، تدهورت على اثر احتجازه. |
La secretaría aclaró que la salud de las niñas de corta edad y los niños seguiría siendo un motivo primordial de preocupación en la labor del UNICEF. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن صحة الشابات واﻷطفال ستظل موضع اهتمام أساسي في أعمال اليونيسيف. |
La esposa comunicó que la salud de Yao Fuxin se había agravado rápidamente. | UN | وأفادت غوو زيوجينغ أن صحة ياو فوكسين قد تدهورت بسرعة. |
Dicho esto, el Gobierno añadió que algunos acusados presentaban falsas denuncias de torturas y malos tratos para evitar el castigo, pero que la validez de las denuncias sería objeto de una investigación exhaustiva. | UN | وأضافت الحكومة مع ذلك أن بعض المدعى عليهم يقدمون ادعاءات كاذبة بالتعذيب وسوء معاملة لتلافي العقاب الجنائي، غير أن صحة تلك الادعاءات تكون موضع تحقيق كامل. |
la salud de las personas de edad avanzada parece estar mejorando, con lo cual necesitan menos atención de lo que ha sido tradicionalmente el caso. | UN | ويبدو أن صحة المسنين آخذة في التحسن وقد نتج عن ذلك حاجتهم إلى قدر أقل من المساعدة خلافاً لما كان معهوداًً. |
Con arreglo a la legislación vigente, dos médicos deben convenir en que la salud de la mujer está en peligro antes de que se pueda poner término al embarazo. | UN | وبموجب القانون الحالي لا بد أن يوافق اثنان من الأطباء على أن صحة المرأة في خطر قبل أن يتسنى لها إنهاء حملها. |
Esto se agrava por el hecho de que la salud mental y física del Sr. Al-Marri se haya visto gravemente afectada por las condiciones de su detención. | UN | ومما يزيد الوضع سوءاً أن صحة السيد المري العقلية والجسدية تأثرت على نحو خطير بظروف احتجازه. |
Un mensaje clave del informe es que la salud humana y la salud del planeta están unidas de forma inseparable. | UN | والرسالة الرئيسية التي يحملها التقرير هي أن صحة الإنسان وسلامة الكوكب مرتبطان ارتباطاً وثيقاً. |
En esa ocasión observó que la salud de su hermano se había deteriorado por la falta de tratamiento médico. | UN | ولاحظ هذا الأخير أن صحة شقيقه تدهورت بسبب غياب العلاج الطبي. |
En algunas respuestas se sugería que la salud de la comunidad en general se había visto afectada negativamente por la contaminación de las aguas y de la atmósfera. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن صحة المجتمعات المحلية عموماً قد تأثرت سلباً بالتلوث المنقول بالماء والهواء. |
La autora también considera que la salud, el interés y el bienestar de las personas con discapacidad preceden el interés general de no permitir la construcción de ningún edificio en los terrenos en que esté prohibido construir. | UN | كما ترى صاحبة البلاغ أن صحة شخص ما يعاني من إعاقة ومصلحته ورفاهه تفوق المصلحة العامة المتمثلة في عدم السماح بوجود أي مبانٍ على أرض مخططة كمنطقة لا يجوز البناء عليها. |
Su país, que tiene una de las líneas de costas más largas del mundo, considera que la salud de los océanos es de importancia fundamental. | UN | ونظرا لأنها من الدول ذات أطول السواحل في العالم، فهي تعتبر أن صحة المحيطات تتسم بأهمية حاسمة. |
Observando que la salud materna era una esfera de trabajo compleja, una delegación señaló que no había ninguna varita mágica para solucionar los problemas y se requería un enfoque multisectorial. | UN | وقال أحد الوفود الذي لاحظ أن صحة الأم مجال عمل معقد أنه لا توجد وسيلة سحرية لحل المشاكل وأن ما يلزم هو نهج متعدد القطاعات. |
Observando que la salud materna era una esfera de trabajo compleja, una delegación señaló que no había ninguna varita mágica para solucionar los problemas y se requería un enfoque multisectorial. | UN | وقال أحد الوفود الذي لاحظ أن صحة الأم مجال عمل معقد أنه لا توجد وسيلة سحرية لحل المشاكل وأن ما يلزم هو نهج متعدد القطاعات. |
Lo que observé allí fué que la salud de las personas difiere dramáticamente dependiendo del periodo pasado en Hawaii. | Open Subtitles | بدأ بالتدرّب على زراعة محاصيل السكر في هاواي. ما لاحظته هناك أن صحة الأناس كانت متفاوتة بشكلٍ جذري بالنظر إلى |
-Sabes que la salud de nuestro hijo no es todo sólida que quisiéramos. | Open Subtitles | أنت تعرف أن صحة ابننا ليست قوية كما أردنا. |
El examen corroboró las dosis estimadas y se concluyó que la salud de la población en ese momento era semejante a la de la población que vivía en asentamientos cercanos no contaminados. | UN | وأكد المشروع أن تقدير الجرعات كان صحيحا، وتبين أن صحة السكان كانت في ذلك الحين مماثلة لصحة السكان في المستوطنات القريبة غير الملوثة. |
Predomina hoy claramente el criterio de que la validez de una garantía real y su prelación se rigen por la ley que le sea aplicable a tenor de la regla de derecho interno o internacional por la que se rija la determinación de la ley aplicable. | UN | ومن المتفق عليه بصورة عامة في هذه الأيام هو أن صحة الحق الضماني ووضع الأولوية الخاص به ينبغي أن يخضعا للقانون المنطبق بموجب قاعدة اختيار القانون الوطنية أو الدولية ذات الصلة. |
Debe observarse, en particular, que la validez de las comparaciones depende del establecimiento de equivalencias precisas entre las categorías, lo cual es un proceso complejo y algunas veces discutible. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، بشكل خاص، أن صحة المقارنات المعقودة لهيكل الوظائف مع المؤسسات الأخرى تتوقف على وضع معادلات دقيقة للرتب، وهذه عملية معقدة بحد ذاتها ومثيرة للخلاف في بعض الأحيان. |
Ya que la validez de una reserva no dependía de que se planteara una objeción, ésta no tenía ningún otro efecto que el de manifestar el desacuerdo entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción respecto de la validez de la reserva. | UN | وبما أن صحة التحفظ لا تتوقف على إبداء الاعتراض أو عدم إبدائه، فإن الاعتراض لا يزيد في أثره على أن يظهر الخلاف بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة بشأن صحة التحفظ. |
la validez de un enfoque regional del desarme y de la seguridad ha sido ampliamente reconocida, y ese enfoque se repite periódicamente desde hace mucho tiempo. | UN | كما أن صحة المنحى اﻹقليمي بصدد نزع السلاح واﻷمن قد اعترف بها بصورة واسعة، وتردد الكلام فيها منذ فترة طويلة. |
El Comité toma nota con preocupación de que el estado de salud y nutrición de las niñas se resiente después de la pubertad y que los niveles de las tasas de mortalidad y morbilidad maternas y de mortalidad de niñas menores de 5 años siguen siendo insatisfactorios. | UN | تلاحظ اللجنة مع القلق أن صحة الفتيات وتغذيتهن تتدهوران بعد سنّ البلوغ، وأن معدلي وفيات الأمهات واعتلالهن ومعدل وفيات البنات اللواتي تقل أعمارهن عن خمس سنوات باقية في مستويات لا تدعو إلى الرضا. |
Y, lo que es más importante, lo mismo ocurre con la salud del planeta, y con la nuestra. | UN | بل والأهم من ذلك أن صحة كوكب الأرض تتوقف هي الأخرى على تلك الاستدامة كما تتوقف عليها صحتنا. |