"أن صياغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la redacción
        
    • que la formulación
        
    • que el texto
        
    • que la elaboración
        
    • que la preparación
        
    • redacción de
        
    • la redacción del
        
    • la formulación de
        
    • que el tenor
        
    Pensamos, además, que la redacción del preámbulo está desequilibrada, en detrimento de la no proliferación. UN ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار.
    Sin embargo, estimamos que la redacción del proyecto de resolución no refleja plenamente la gravedad de la cuestión, por las siguiente razones. UN وبالمقابل فإننا نرى أن صياغة مشروع القرار لم تعكس بالضبط الخطورة التي يمثلها هذا الموضوع، وذلك لﻷسباب التالية.
    Cabe señalar que la formulación de las esferas que se abordan en cada instrumento está en consonancia con los principales objetivos de cada uno de ellos. UN وتجدر ملاحظة أن صياغة المجالات التي يغطيها كل صك من الصكوك جاءت وفقا لﻷهداف الرئيسية للصك.
    Hay que insistir en que la formulación de estas opciones se orienta al mediano plazo. UN ويجب التشديد على أن صياغة هذه الخيارات توجه نحو المدى المتوسط.
    Sin embargo, estimamos que el texto y la ubicación del párrafo 6 de la parte dispositiva no son satisfactorios. UN ومع ذلك، نجد أن صياغة الفقرة ٦ من المنطوق ومكانها غير مرضيين.
    En cuanto a la forma que deberían adoptar esas garantías, pensamos que la elaboración de una convención internacional sería la mejor fórmula posible. UN وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن.
    Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. UN ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩.
    Creemos que la redacción del texto del tratado no es lo más difícil. UN ونعتقد أن صياغة نص المعاهدة ليس هو الجزء الصعب.
    El Comité observa, sin embargo, que la redacción del párrafo 4 del artículo 6 no prescribe un procedimiento determinado para las modalidades de ejercicio del derecho de gracia. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن صياغة الفقرة 4 من المادة 6 لا تنص على إجراء معين لطرائق ممارسة حق العفو.
    Deseo hacer hincapié en que la redacción de esta resolución fue un ejemplo de un proceso que ha fomentado el respeto mutuo y la avenencia. UN أود أن أشدد على أن صياغة هذا القرار كانت مثالا على عملية أدت إلى تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Pese a que la redacción del párrafo es estándar, tiene una connotación especial. UN ومع أن صياغة الفقرة تمت وفقا للممارسة الاعتيادية، فإنها تحمل دلالة خاصة.
    El Experto independiente considera que la redacción de la Constitución nacional será un paso importante para instaurar un marco jurídico de esas características, centrado decididamente en la protección de los derechos humanos. UN ويرى الخبير المستقل أن صياغة الدستور الوطني ستكون خطوة هامة في بناء إطار قانوني يشمل أحكاماً قوية لحماية حقوق الإنسان.
    Se expresó la opinión de que la formulación de los logros previstos no era viable con respecto a ciertas actividades relacionadas con los asuntos económicos y sociales. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن صياغة إنجازات متوقعة ليست ممكنة في حالة بعض اﻷنشطة التي تعالج مسائل اقتصادية واجتماعية.
    Se expresó la opinión de que la formulación de los logros previstos no era viable con respecto a ciertas actividades relacionadas con los asuntos económicos y sociales. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن صياغة إنجازات متوقعة ليست ممكنة في حالة بعض اﻷنشطة التي تعالج مسائل اقتصادية واجتماعية.
    Es por esto que el Gobierno del Ecuador ha sido muy claro en señalar que la formulación de los programas económicos es una decisión absolutamente soberana. UN ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا.
    Aunque la Comunidad puede tratar de encontrar sus propias soluciones a esos problemas, estima que el texto del proyecto de artículo 29 no facilita su labor. UN وفي حين يمكن أن يلتمس المجتمع الأوروبي حلوله الخاصة لهذه التحقيقات، فإنه لا يرى أن صياغة مشروع المادة 29 مفيدة.
    En cuanto al fondo, señora Presidenta, me parece que el texto sobre el desarme nuclear y las garantías negativas de seguridad son algo deficientes y debieran reforzarse. UN وفيما يتعلق بالجوهر، يبدو لي أن صياغة بند نزع السلاح النووي وبند ضمانات الأمن السلبية ضعيفة إلى حد ما وينبغي تقويتها.
    Señalaron que la elaboración de indicadores en colaboración con los homólogos nacionales contribuiría a mejorar su aceptación. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن صياغة مؤشرات بالتعاون مع النظراء القطريين من شأنها أن تجعل هذه المؤشرات أكثر قبولا.
    Se indicó que la elaboración de una convención sobre la base de esos artículos parecía un objetivo final apropiado. UN ولوحظ أن صياغة اتفاقية بالاستناد إلى هذه المواد يبدو هدفا مناسبا في نهاية المطاف.
    La oradora señala que la preparación del proyecto de protocolo opcional debe realizarse dentro del sistema de las Naciones Unidas, y que los resultados podrían diferir de lo solicitado por el Comité. UN ولاحظت أن صياغة البروتوكول الاختياري ستجري داخل منظومة اﻷمم المتحدة وأن نتائجها قد تختلف عما تطلبه اللجنة.
    La redacción de la disposición es inequívoca y no abre la puerta a este argumento. UN ذلك أن صياغة الحكم واضحة وهي لا تفسح المجال لهذا النوع من الدفاع.
    Sin embargo, en la formulación de ese principio se deben prever los casos excepcionales de estricta responsabilidad en los que la intención no es un requisito. UN غير أن صياغة ذلك المبدأ ينبغي أن تفسح مجالا للحالات الاستثنائية للمسؤولية القاطعة عندما لا يشترط توفر النية.
    47. Señala que el tenor del párrafo 35 del resumen no refleja fielmente el debate que ha tenido lugar. UN 47- وأشارت إلى أن صياغة الفقرة 35 من الموجز لم تعبر بدقة عن المناقشة التي دارت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more