"أن ضباط" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los agentes de
        
    • que los oficiales
        
    • que los funcionarios de
        
    • que oficiales
        
    • que los agentes encargados de
        
    • que los agentes del
        
    • de que los
        
    • agentes de la
        
    Parece que los agentes de policía consideran que tienen poder absoluto y exclusivo sobre las personas bajo su custodia. UN إذ يبدو أن ضباط الشرطة يعتقدون أنهم يملكون سلطة كاملة وخالصة على اﻷشخاص المحتجزين لديهم.
    Durante la investigación anterior al juicio, el acusado afirmó que los agentes de policía habían tratado de obtener sus declaraciones por la fuerza. UN وخلال التحقيق السابق للمحاكمة، ادعى المتهمون أن ضباط الشرطة قد حاولوا انتزاع أقوال بالقوة.
    Se dice que los agentes de la Seguridad del Estado afirmaron que las personas detenidas pueden designar un abogado si firman personalmente un poder de abogado. UN ويُعتقد أن ضباط أمن الدولة قد ذكروا أنه يجب على الأشخاص المحتجزين أن يعينوا محامياً بالتوقيع على توكيل رسمي شخصياً.
    Además, debe señalarse que los oficiales de policía entrevistados por el Relator Especial señalaron que, según creen entender, los fines de semana y las vacaciones no se incluyen en el período de 24 horas o de 14 días. UN وبالإضافة إلى هذا يجب الإشارة إلى أن ضباط الشرطة الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم ذكروا أنه، على حد علمهم، لا تحسب عطلات نهاية الأسبوع ضمن مدة ال24 ساعة أو ال14 يوماً.
    En otras palabras, se presume que los oficiales de policía civil y los observadores militares han cumplido las normas de conducta prescritas. UN وبعبارة أخرى، فإن المفترض هو أن ضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين يمتثلون لمعايير السلوك المقررة.
    También podría haber aportado pruebas de que los funcionarios de la cárcel beben agua de la misma fuente que los reclusos. UN وكان بإمكانها أيضا أن تقدم أدلة على أن ضباط السجن يشربون من مصدر المياه الذي يشرب منه السجناء.
    Cuando se espera que estén presentes en la reunión actores externos, es sabido que oficiales del ejército asisten a ellas y observan las deliberaciones. UN ومن المعروف أن ضباط الجيش يحضرون التجمع ويراقبون سير الأمور في حال شاركت فيه جهات فاعلة خارجية.
    Además, destacó que los agentes encargados de la investigación eran plenamente conscientes de los malos tratos y que los consentían. UN كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها.
    La autora subraya también que los agentes de policía, que son los principales sospechosos, intentaron en varias ocasiones desviar el rumbo de la investigación. UN كما تؤكد أن ضباط الشرطة المشتبه فيهم أساساً حاولوا عدة مرات تضليل التحقيق.
    Alega que los agentes de policía estaban en su distrito realizando la investigación sobre el caso de su padre y que tenían instrucciones de detenerle. UN ويدعي أن ضباط الشرطة كانوا في منطقته يحققون في قضية والده وتلقوا تعليمات باحتجازه.
    La autora subraya también que los agentes de policía, que son los principales sospechosos, intentaron en varias ocasiones desviar el rumbo de la investigación. UN كما تؤكد أن ضباط الشرطة المشتبه فيهم أساساً حاولوا عدة مرات تضليل التحقيق.
    Alega que los agentes de policía estaban en su distrito realizando la investigación sobre el caso de su padre y que tenían instrucciones de detenerle. UN ويدعي أن ضباط الشرطة كانوا في منطقته يحققون في قضية والده وتلقوا تعليمات باحتجازه.
    También se dijo que los agentes de policía civil debían ser geográfica y culturalmente afines a la población local de las zonas de conflicto. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ضباط الشرطة المدنية ينبغي أن يكونوا متلائمين من الناحيتين الجغرافية والثقافية مع السكان المحليين في مناطق الصراع.
    Sostiene que los agentes de policía lo sometieron a descargas eléctricas en los testículos y otras partes del cuerpo, lo hostigaron e insultaron, y algunos de ellos amenazaron con matarlo. UN ويدعي أن ضباط الشرطة استعملوا معه الصدمات الكهربية على خصيتيه وأجزاء أخرى من جسمه، وأنه تعرض للسب والمضايقات، مع تهديد الضباط بإطلاق الرصاص عليه.
    Explicaron al Relator Especial que los agentes de la policía, a veces mal equipados, tenían en ocasiones que recurrir a la fuerza para defenderse. UN وبينوا للمقرر الخاص أن ضباط الشرطة، غير المجهزين أحياناً تجهيزاً جيداً، يضطرون إلى استخدام العنف أحياناً للدفاع عن أنفسهم.
    Posteriormente, el detenido relató que los oficiales lo llevaron al baño de la comisaría e introdujeron su cabeza en el inodoro lleno de orina, a fin de obtener una confesión. UN وروى المحتجز أن ضباط الشرطة اقتادوه بعد ذلك إلى دورة المياه في مركز الشرطة وأدخلوا رأسه في المرحاض الممتلئ بالبول من أجل انتزاع اعتراف منه.
    Creemos que los oficiales de transporte fueron neutralizados con una inyección de flunitrazepan. Open Subtitles نعتقد أن ضباط النقل قد تم حقنهم "بكمية من منوم "فلونترازيبام
    La comisión llegó a la conclusión de que los oficiales de policía de Teslic habían abusado de su autoridad, a raíz de lo cual se iniciaron actuaciones disciplinarias contra 32 policías y procedimientos penales contra 10 de ellos. UN وأدت النتيجة التي توصلت إليها اللجنة والمتمثلة في أن ضباط شرطة تسليك قد أساءوا استعمال سلطتهم، إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد ٢٣ من ضباط الشرطة وتوجيه اتهامات جنائية إلى ٠١ منهم.
    Del informe de la comisión se deduce que los funcionarios de policía entrevistados negaron los actos de violencia de que les acusan los denunciantes, si bien reconocen que su intervención fue enérgica debido a la tensa situación. UN ويتضح من تقرير اللجنة أن ضباط الشرطة الذين شملتهم اللقاءات يطعنون فيما زعمه الشاكون من قيامهم بارتكاب أعمال عنف وإن كانوا يقرون بأن تدخلهم كان حازما بسبب توتر الحالة.
    Sin embargo, en los relatos que se exponen a continuación se indica que oficiales de las Fuerzas Armadas Indonesias perpetraron actos de violencia sexual y participaron directamente en el mando de las milicias. UN غير أن اﻹفادات التالية تدل على أن ضباط القوات المسلحة اﻹندونيسية ارتكبوا العنف الجنسي واشتركوا مباشرة في قيادة الميلشيا في آن واحد.
    Además, destacó que los agentes encargados de la investigación eran plenamente conscientes de los malos tratos y que los consentían. UN كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها.
    6) El Comité toma nota de las garantías ofrecidas por el Estado parte de que los agentes del Departamento de Información y Seguridad (DRS) se encuentran bajo las órdenes del Fiscal General y que, desde noviembre de 1996, no existen centros de seguridad en el territorio argelino. UN (6) أحاطت اللجنة علماً بالضمانات التي قدّمتها الدولة الطرف ومؤداها أن ضباط مديرية الاستخبارات والأمن قد وضعوا تحت مراقبة النيابة العامة، وأن المراكز الأمنية لم تعد موجودة في الجزائر منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more