"أن ضحايا الاتجار" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las víctimas de la trata
        
    • las víctimas de la trata de personas
        
    • trafficked victims
        
    Reconociendo que las víctimas de la trata se ven particularmente expuestas al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تدرك أن ضحايا الاتجار يتعرضون بصورة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Reconociendo que las víctimas de la trata se ven particularmente expuestas al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تدرك أن ضحايا الاتجار يتعرضون بصورة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Reconociendo que las víctimas de la trata se ven particularmente expuestas al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تدرك أن ضحايا الاتجار يتعرضون بصورة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Alemania, Australia, Austria, Bélgica, Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, Serbia y Montenegro y Suecia indicaron que las víctimas de la trata podían aspirar a un visado temporal. UN وبينت استراليا وألمانيا وبلجيكا والدانمرك وصربيا والجبل الأسود وسلوفاكيا والسويد والنمسا أن ضحايا الاتجار بالإمكان أن يستأهلوا الحصول على تأشيرات مؤقتة.
    las víctimas de la trata de personas son llevadas a centros dirigidos por iglesias, centros de asistencia letrada y centros de defensa de los derechos de la mujer. UN وبيّنت أن ضحايا الاتجار تؤويهم المراكز القائمة على قاعدة كَنَسيّة، ومراكز المعونة القانونية، ومراكز حقوق المرأة.
    La información de que se dispone indica que las víctimas de la trata en el Canadá se ven obligadas a trabajar sobre todo en el comercio sexual. UN وتشير الاستخبارات إلى أن ضحايا الاتجار في كندا يُجبرون على العمل بصفة رئيسية في تجارة الجنس.
    En concreto, Singapur aclaró que las víctimas de la trata no eran procesadas por delitos relacionados con la inmigración u otros delitos. UN وأوضحت سنغافورة بالخصوص أن ضحايا الاتجار لا يقاضَون بسبب الهجرة أو غيرها من الجرائم.
    El Comité señala con preocupación que las víctimas de la trata se abstienen de presentar denuncias por miedo a ser expulsadas, y que pocos autores de la trata son juzgados y condenados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ضحايا الاتجار يترددون في تقديم شكاوى خوفاً من أن يُطردوا وأن قلة من المتَّجرين يُحاكمون ويُدانون.
    La Comisión ha llegado a la conclusión de que las víctimas de la trata suelen verse sometidas a condiciones de trabajo forzoso, por lo que generalmente se ha examinado la información sobre la trata nacional y transfronteriza en relación con el Convenio Nº 29. UN وقد وجدت اللجنة أن ضحايا الاتجار غالباً ما يخضعون لظروف العمل الجبري وقد تمت دراسة المعلومات عن الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود بشكل عام في إطار الاتفاقية رقم 29.
    Resulta inquietante que las víctimas de la trata de seres humanos sigan siendo objeto de sanciones penales en algunos países. UN 86- وأضاف أن من دواعي القلق أن ضحايا الاتجار يستمر تجريمهم في بعض البلدان.
    54. La delegación subrayó que las víctimas de la trata no eran consideradas delincuentes sino víctimas. UN 54- وشدد الوفد على أن ضحايا الاتجار لا يعتبرون مجرمين وإنما يعتبرون بالأحرى ضحايا.
    En la nueva Ley de inmigración, que está previsto que entre en vigor en 2010, se declara expresamente que las víctimas de la trata constituyen un colectivo susceptible de recibir protección en Noruega. UN وينص قانون الهجرة الجديد بصراحة، الذي يتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2010، على أن ضحايا الاتجار بالبشر يشكلون فئة يجوز منحها الحماية في النرويج.
    Observamos también que las víctimas de la trata se encuentran en una situación muy vulnerable y deberían recibir orientaciones sobre el uso de los recursos adecuados. UN ونلاحظ كذلك أن ضحايا الاتجار يجدون أنفسهم في موقف ضعيف جدا، مما يستدعي تقديم المشورة إليهم بشأن استعمال سبل الانتصاف الملائمة.
    Sin embargo, el Relator Especial desea poner de relieve que las víctimas de la trata deben ser reconocidas como víctimas y no deben ser consideradas responsables de los actos de sus tratantes. UN إلا أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن ضحايا الاتجار ينبغي الاعتراف بهم على أنهم ضحايا وينبغي ألا تقع عليهم مسؤولية أفعال من تاجروا بهم.
    Ha aumentado la aceptación de que las víctimas de la trata no deben ser castigadas -- y ni siquiera enjuiciadas -- por delitos que hubieran cometido en el curso de la trata, tales como las infracciones de inmigración o de trabajo. UN لقد أصبح مقبولاً أكثر من ذي قبل أن ضحايا الاتجار ينبغي ألا يُعاقبوا، بل حقيقة ألا يُحاكموا، على جرائم ارتُكِبت خلال الاتجار بهم، مثل جريمتي الهجرة والعمل.
    En los travaux préparatoires se indicará que las víctimas de la trata de personas tal vez entren legalmente en un Estado, para verse sólo ulteriormente sometidas a explotación, mientras que en los casos de tráfico de migrantes se utilizan más habitualmente medios ilícitos de entrada. UN 79- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن ضحايا الاتجار بالأشخاص قد يدخلون الدولة بطريقة مشروعة ثم يواجهون الاستغلال بعدئذ، بينما في حالات تهريب المهاجرين تُستخدم بصفة أعم طرائق دخول غير مشروعة.
    Eso reviste especial importancia, habida cuenta de que las víctimas de la trata no suelen estar dispuestas a colaborar con la fuerza pública, ya que pueden ser inmigrantes ilegales o personas que ejercen la prostitución, o pueden temer las represalias de los traficantes contra ellas mismas o sus familias. UN وذلك مهم بشكل خاص نظرا إلى أن ضحايا الاتجار كثيرا ما يكونون ممانعين للتعاون مع المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ فقد يكونون مهاجرين غير مشروعين أو يعملون في الدعارة، أو يخشون انتقام المتّجرين منهم أو من أُسرهم.
    Tailandia cree firmemente que, además de proporcionar refugio provisorio a las víctimas, es necesario ocuparse de hacer evolucionar las mentalidades de forma tal que las víctimas de la trata no sean ya ni consideradas ni tratadas como criminales y se les ayude a reinsertarse en la sociedad. UN وتعتقد تايلند اعتقادا راسخا أنه، فضلا عن توفير الملاجئ المؤقتة للضحايا، يجب العمل على تطوير العقليات لكفالة أن ضحايا الاتجار بالأشخاص، لن تعتبرن ولن تعامَلن كمجرمات، ولمساعدتهن على الاندماج من جديد في المجتمع.
    27. El Sr. O ' Flaherty cree haber entendido que las víctimas de la trata sólo pueden obtener permisos de residencia si aceptan cooperar con la justicia, pero desearía que se le confirmase ese dato. UN 27- وقال السيد أوفلاهرتي إنه فهم أن ضحايا الاتجار لا يمكنهم الحصول على تصريح الإقامة إلا إذا قبلوا بالتعاون مع النظام القضائي، ولكنه يود أن يحصل على تأكيد.
    las víctimas de la trata de personas no deben ser consideradas simplemente inmigrantes ilegales. UN ورأت أن ضحايا الاتجار يجب ألا يُعتبرن مجرد مهاجرات غير قانونيات.
    Furthermore, she noted that trafficked victims resided at the shelters for periods ranging from two to 12 months. UN علاوة على ذلك، أشارت إلى أن ضحايا الاتجار يقيمون في الملاجئ لفترات تتراوح بين شهرين و12 شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more