Estimó que la expresión " el acuerdo de las partes " se refería necesariamente a todas las partes. | UN | ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``. |
Algunos Estados consideraron que la expresión " integridad mental " era poco clara. | UN | وتعتقد بعض الدول أن عبارة " السلامة العقلية " غير واضحة. |
Si bien se mostraban de acuerdo con la idea general del párrafo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por considerar que la expresión " es inadmisible " era excesivamente categórica. | UN | 67 - ورغم أنه كان هناك تأييد للاتجاه الرئيسي للفقرة عموما، أعرب عن القلق من أن عبارة " لا يجوز " قاطعة بشكل مغالى فيه. |
Dicho Grupo estimó que las palabras " que no hayan sido rechazadas " son aplicables. | UN | وقد ارتأى الفريق العامل أن عبارة " ولم ترفض عروضهم " لها فائدتها. |
Había que dejar en claro en el proyecto de Guía que las palabras " alguna norma jurídica " comprendían esas diversas fuentes de derecho. | UN | وينبغي أن يوضح مشروع الدليل أن عبارة " قاعدة قانونية " تهدف إلى أن تشتمل على مصادر القانون المختلفة تلك. |
También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان. |
Con respecto a la propuesta alemana, considera que la frase " no impedirá la aplicación " es la correcta. | UN | أما بالنسبة للاقتراح الألماني، فقال إنه يرى أن عبارة " لا تسري " هي العبارة الصحيحة. |
La delegación de Rwanda considera, al igual que otras delegaciones, que la palabra “subterráneas” es superflua, si bien no insiste en que se suprima. | UN | كما أن وفده هو أحد الوفود الي ترى أن عبارة مياه جوفية هي عبارة زائدة؛ بيد أنه لن يصر على حذفها. |
35. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que la expresión " en espera de juicio " incluye la etapa de investigación. | UN | 35- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " إلى حين المحاكمة " تُفهم على أنها تشمل مرحلة التحقيق. |
Se observó que, pese a que la expresión " continuidad " de la nacionalidad aparecía en el título, no lo hacía en el texto. | UN | 17 - ولوحظ أنه رغم أن عبارة ' ' استمرار`` الجنسية قد جاء في العنوان، فإنه لم يرد في النص. |
Se señaló también que la expresión " menoscabaría gravemente " parecía restringir mucho el ámbito de aplicación de este proyecto de directriz. | UN | وذكر أيضاً أن عبارة " الإخلال على نحوٍ خطير " تقيد تقييداً شديداً نطاق تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
El Grupo entiende que la expresión " vinculantes para los miembros de los contingentes " le exige considerar: | UN | 7 - ويفهم الفريق أن عبارة " تُلزم أفراد الوحدات " تقتضي منه النظر في: |
Cabe señalar que la expresión " va a trabajar " se refiere al trabajador migratorio potencial que tiene un contrato de trabajo. | UN | 119 - ومن الجدير بالذكر أن عبارة " سيزاول " تشير إلى العامل المهاجر المحتمل الذي يحمل عقد عمل. |
Aun así, hay que señalar que la expresión " potestad marital " sigue figurando en el Código de la Familia como título del artículo 152. | UN | ولكن يلاحظ أن عبارة الولاية الزوجية ما زالت ترد في قانون الأسرة كعنوان للمادة 152. |
Se ha realizado la igualdad entre hombres y mujeres en grado tal que las palabras " discriminación contra la mujer " no resultan familiares hoy día a la gente. | UN | تم تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة إلى حد أن عبارة ' ' التمييز ضد المرأة`` أصبحت الآن غير مألوفة بين الناس. |
África y todos nuestros asociados hemos convenido en que las palabras " con satisfacción " debían eliminarse del párrafo 1, por lo que éste ahora queda como sigue: | UN | لقد اتفقت أفريقيا، وجميع شركائنا على أن عبارة " مع الارتياح " ينبغي أن تحذف من الفقرة 1، التي يصبح نصها الآن كما يلي: |
Además, se manifestó la opinión de que las palabras " grupos armados organizados " tenían un alcance demasiado general y podían incluir incluso a grupos de delincuentes armados. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة ' ' جماعات مسلحة منظمة`` واسعة جدا ويمكن أن تشمل حتى الجماعات الإجرامية المسلحة. |
También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان. |
También se señaló que se podía interpretar que el término “ofrecidos” significaba que los bienes del proyecto se entregaban a título gratuito. | UN | وأشير أيضا الى أن عبارة " عرض " يمكن أن تفسر بأنها تعني أن أصول المشروع ستعطى بدون مقابل. |
Se sugirió que la frase " establecido en oposición " resultaba de por sí evidente e innecesaria. | UN | واقتُرح أن عبارة " أنشئت ضد " بديهية وغير ضرورية. |
Cabe señalar que la frase “daño sensible” se utiliza en el proyecto de artículos de la misma manera en que se utiliza en la Convención. | UN | ٤٤ - ومن الجدير بالذكر أن عبارة " ضرر جسيم " استخدمت في مشاريع المواد بالطريقة نفسها التي استخدمت فيها في الاتفاقية. |
No es coincidencia que la palabra hebrea que significa caridad, tsdaka, signifique también justicia. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن عبارة العمل الخيري تقابلها في اللغة العبرية كلمة تسداكا، ومن معانيها العدالة أيضا. |
En ese sentido entiende que los términos salud sexual y reproductiva no incluyen el aborto. | UN | وفي هذا السياق، نفهم أن عبارة " الصحة الجنسية والإنجابية " لا تمتد إلى عملية الإجهاض. |
Se señaló que la oración " en la medida de lo posible " se refería al grado de recursos disponibles, y no a la capacidad de las personas con discapacidad. | UN | 19 - ولوحظ أن عبارة " بقدر الإمكان " تشير إلى مدى الموارد المتاحة وليس إلى قدرة المعوقين. |
Se dijo que la referencia al “crecimiento dinámico” en la región en la última frase del párrafo 15.10 ya no era exacta porque la región estaba atravesando una crisis económica. | UN | ١٩ - ولوحظ أن عبارة " النمو الديناميكي للمنطقة " الواردة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٥-١٠ أصبحت تنقصها الدقة في ضوء اﻷزمة الاقتصادية الراهنة في المنطقة. |
A ese respecto, la Comisión advierte que el uso del término " ombudsman " no debe aplicarse a actividades de relaciones externas, sino que debe emplearse sólo respecto de actividades relacionadas con el personal. | UN | وفي هذا الصدد، تحذر اللجنة أن عبارة " أمين المظالم " ينبغي عدم استخدامها في أنشطة العلاقات الخارجية، بل ينبغي أن تقتصر على الأنشطة المتصلة بالموظفين فقط. |