"أن عبارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la expresión
        
    • que las palabras
        
    • que el término
        
    • que la frase
        
    • que la palabra
        
    • que los términos
        
    • que la oración
        
    • que la referencia
        
    • que el uso del término
        
    Estimó que la expresión " el acuerdo de las partes " se refería necesariamente a todas las partes. UN ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``.
    Algunos Estados consideraron que la expresión " integridad mental " era poco clara. UN وتعتقد بعض الدول أن عبارة " السلامة العقلية " غير واضحة.
    Si bien se mostraban de acuerdo con la idea general del párrafo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por considerar que la expresión " es inadmisible " era excesivamente categórica. UN 67 - ورغم أنه كان هناك تأييد للاتجاه الرئيسي للفقرة عموما، أعرب عن القلق من أن عبارة " لا يجوز " قاطعة بشكل مغالى فيه.
    Dicho Grupo estimó que las palabras " que no hayan sido rechazadas " son aplicables. UN وقد ارتأى الفريق العامل أن عبارة " ولم ترفض عروضهم " لها فائدتها.
    Había que dejar en claro en el proyecto de Guía que las palabras " alguna norma jurídica " comprendían esas diversas fuentes de derecho. UN وينبغي أن يوضح مشروع الدليل أن عبارة " قاعدة قانونية " تهدف إلى أن تشتمل على مصادر القانون المختلفة تلك.
    También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    Con respecto a la propuesta alemana, considera que la frase " no impedirá la aplicación " es la correcta. UN أما بالنسبة للاقتراح الألماني، فقال إنه يرى أن عبارة " لا تسري " هي العبارة الصحيحة.
    La delegación de Rwanda considera, al igual que otras delegaciones, que la palabra “subterráneas” es superflua, si bien no insiste en que se suprima. UN كما أن وفده هو أحد الوفود الي ترى أن عبارة مياه جوفية هي عبارة زائدة؛ بيد أنه لن يصر على حذفها.
    35. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que la expresión " en espera de juicio " incluye la etapa de investigación. UN 35- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " إلى حين المحاكمة " تُفهم على أنها تشمل مرحلة التحقيق.
    Se observó que, pese a que la expresión " continuidad " de la nacionalidad aparecía en el título, no lo hacía en el texto. UN 17 - ولوحظ أنه رغم أن عبارة ' ' استمرار`` الجنسية قد جاء في العنوان، فإنه لم يرد في النص.
    Se señaló también que la expresión " menoscabaría gravemente " parecía restringir mucho el ámbito de aplicación de este proyecto de directriz. UN وذكر أيضاً أن عبارة " الإخلال على نحوٍ خطير " تقيد تقييداً شديداً نطاق تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا.
    El Grupo entiende que la expresión " vinculantes para los miembros de los contingentes " le exige considerar: UN 7 - ويفهم الفريق أن عبارة " تُلزم أفراد الوحدات " تقتضي منه النظر في:
    Cabe señalar que la expresión " va a trabajar " se refiere al trabajador migratorio potencial que tiene un contrato de trabajo. UN 119 - ومن الجدير بالذكر أن عبارة " سيزاول " تشير إلى العامل المهاجر المحتمل الذي يحمل عقد عمل.
    Aun así, hay que señalar que la expresión " potestad marital " sigue figurando en el Código de la Familia como título del artículo 152. UN ولكن يلاحظ أن عبارة الولاية الزوجية ما زالت ترد في قانون الأسرة كعنوان للمادة 152.
    Se ha realizado la igualdad entre hombres y mujeres en grado tal que las palabras " discriminación contra la mujer " no resultan familiares hoy día a la gente. UN تم تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة إلى حد أن عبارة ' ' التمييز ضد المرأة`` أصبحت الآن غير مألوفة بين الناس.
    África y todos nuestros asociados hemos convenido en que las palabras " con satisfacción " debían eliminarse del párrafo 1, por lo que éste ahora queda como sigue: UN لقد اتفقت أفريقيا، وجميع شركائنا على أن عبارة " مع الارتياح " ينبغي أن تحذف من الفقرة 1، التي يصبح نصها الآن كما يلي:
    Además, se manifestó la opinión de que las palabras " grupos armados organizados " tenían un alcance demasiado general y podían incluir incluso a grupos de delincuentes armados. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة ' ' جماعات مسلحة منظمة`` واسعة جدا ويمكن أن تشمل حتى الجماعات الإجرامية المسلحة.
    También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    También se señaló que se podía interpretar que el término “ofrecidos” significaba que los bienes del proyecto se entregaban a título gratuito. UN وأشير أيضا الى أن عبارة " عرض " يمكن أن تفسر بأنها تعني أن أصول المشروع ستعطى بدون مقابل.
    Se sugirió que la frase " establecido en oposición " resultaba de por sí evidente e innecesaria. UN واقتُرح أن عبارة " أنشئت ضد " بديهية وغير ضرورية.
    Cabe señalar que la frase “daño sensible” se utiliza en el proyecto de artículos de la misma manera en que se utiliza en la Convención. UN ٤٤ - ومن الجدير بالذكر أن عبارة " ضرر جسيم " استخدمت في مشاريع المواد بالطريقة نفسها التي استخدمت فيها في الاتفاقية.
    No es coincidencia que la palabra hebrea que significa caridad, tsdaka, signifique también justicia. UN وليس من قبيل المصادفة أن عبارة العمل الخيري تقابلها في اللغة العبرية كلمة تسداكا، ومن معانيها العدالة أيضا.
    En ese sentido entiende que los términos salud sexual y reproductiva no incluyen el aborto. UN وفي هذا السياق، نفهم أن عبارة " الصحة الجنسية والإنجابية " لا تمتد إلى عملية الإجهاض.
    Se señaló que la oración " en la medida de lo posible " se refería al grado de recursos disponibles, y no a la capacidad de las personas con discapacidad. UN 19 - ولوحظ أن عبارة " بقدر الإمكان " تشير إلى مدى الموارد المتاحة وليس إلى قدرة المعوقين.
    Se dijo que la referencia al “crecimiento dinámico” en la región en la última frase del párrafo 15.10 ya no era exacta porque la región estaba atravesando una crisis económica. UN ١٩ - ولوحظ أن عبارة " النمو الديناميكي للمنطقة " الواردة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٥-١٠ أصبحت تنقصها الدقة في ضوء اﻷزمة الاقتصادية الراهنة في المنطقة.
    A ese respecto, la Comisión advierte que el uso del término " ombudsman " no debe aplicarse a actividades de relaciones externas, sino que debe emplearse sólo respecto de actividades relacionadas con el personal. UN وفي هذا الصدد، تحذر اللجنة أن عبارة " أمين المظالم " ينبغي عدم استخدامها في أنشطة العلاقات الخارجية، بل ينبغي أن تقتصر على الأنشطة المتصلة بالموظفين فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more