Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en los últimos años. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة. |
Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en 2001 y 2002. 6.4. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002. |
Está situada en la zona de Bruselas donde trabajan los chicos que se prostituyen e informa de que muchos de ellos proceden de Europa oriental, particularmente de la ex Yugoslavia, Hungría y Rumania. | UN | وأفادت المنظمة أن عدداً كبيراً من هؤلاء الصبيان يأتون من أوروبا الشرقية، ولا سيما يوغوسلافيا السابقة وهنغاريا ورومانيا. |
El autor señala que un número considerable de tayikos han sido detenidos y algunos de ellos han desaparecido. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن عدداً كبيراً من الطاجيك قد احتجز وأن بعضهم قد اختفى. |
También es necesario adoptar medidas para hacer frente al hecho de que un número importante de niños se vea privado de libertad. | UN | كما ينبغي اتخاذ التدابير لمعالجة المسألة المتمثلة في أن عدداً كبيراً من الأطفال يحرم محرومون حالياً من حريتهم. |
De manera que somos flexibles, y creo que muchas de las delegaciones aquí presentes son flexibles, y que lo único que quieren es que la Conferencia comience a realizar algún trabajo sustantivo lo antes posible; creo que ese momento ya ha llegado. | UN | وهكذا، فإننا سنتخذ موقفاً مرناً، وأعتقد أن عدداً كبيراً من الوفود هنا يتسم بالمرونة، وهي ترغب ببساطة في أن ترى المؤتمر يبدأ بعد عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن، وأعتقد أن الوقت قد حان لذلك. |
Por otra parte, deplora el hecho de que un elevado número de niños y niñas habiten en la calle. | UN | غير أنها تعرب عن استيائها من أن عدداً كبيراً من الفتيان والفتيات يعيشون في الشوارع. |
Pero hay algo que ha cambiado muy poco, a saber, que un gran número de países en desarrollo sigue dependiendo en gran medida de las exportaciones de productos básicos. | UN | ولكن ثمة حقيقة واحدة لم يطرأ عليها تغير يذكر، وهي أن عدداً كبيراً من البلدان النامية ما زالت تعتمد بشدة على تصدير السلع الأساسية الرئيسية. |
Sin embargo, tal vez la cantidad total de recursos remitidos sea mucho mayor, ya que un gran número de transacciones se realizan a través de canales informales. | UN | إلا أن المبلغ الإجمالي للموارد المحولة قد يكون أكثر بكثير، بالنظر إلى أن عدداً كبيراً من المعاملات يتم عن طريق قنوات غير رسمية. |
El Comité observa con preocupación que un gran número de trabajadores del sector público continúan recibiendo un salario inferior al mínimo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من العاملين في القطاع العام لا يزالون يحصلون على رواتب أقل من الحد الأدنى للأجر؛ |
El CRC expresó preocupaciones similares y añadió que un gran número de nacimientos tenía lugar fuera del sistema hospitalario. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل وأضافت أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون خارج نظام المستشفيات. |
En la prisión de Abomey, del examen de los registros se desprendía que un gran número de internos había estado en prisión preventiva durante años. | UN | وفي سجن أبومي، أظهر فحص السجلات أن عدداً كبيراً من سجناء الحبس الاحتياطي موجود في السجن منذ سنوات. |
La prueba de ello es que muchos países no partes en la Convención reconocen y respetan, no obstante, el papel y los objetivos de la Convención. | UN | والدليل أن عدداً كبيراً من البلدان التي ما زالت خارج الاتفاقية تعترف رغم ذلك بدورها وأهدافها وتوليها احتراماً حقيقياً. |
No obstante, preocupa al Comité que muchos niños todavía no tengan conocimiento de la Convención y de los derechos que en ella se contemplan. | UN | بيد أن القلق يساورها من أن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال غير واعٍ بالاتفاقية وبالحقوق التي تتضمنها. |
Se señaló que muchos buques de transporte combinado habían ido al desguace, pero que se había registrado un crecimiento neto de la flota de gran tonelaje. | UN | وقد لوحظ أن عدداً كبيراً من الناقلات المختلطة قد ذهب إلى التكسير، ولكن حدث نمو صاف في اسطول السفن الكبيرة الحجم الصالحة للمرور حول رأس الرجاء الصالح. |
Se sabe que un número considerable de niñas que abandonan la escuela lo hace por el embarazo. | UN | ومن المعروف أن عدداً كبيراً من الفتيات اللائي يتسربن من المدرسة يفعلن ذلك بسبب الحمل. |
Reafirmó que un número considerable de recomendaciones ya estaban aplicándose. | UN | وأكدت مجدداً أن عدداً كبيراً من التوصيات يوجد قيد التنفيذ بالفعل. |
Es de celebrar que un número importante de países hayan firmado o ratificado el Estatuto de Roma. | UN | 28 - وقال إنه جدير بالتهنئة أن عدداً كبيراً من البلدان قد وقع وصدَّق على نظام روما الأساسي. |
Se dice que muchas de las niñas que trabajan en los prostíbulos son antiguas sirvientas. | UN | ويدعى أن عدداً كبيراً من الفتيات اللاتي يعملن في بيوت الدعارة قد عملن في مرحلة الطفولة كخادمات بالمنازل. |
También observa que un elevado número de niños residen en zonas demasiado remotas que imposibilitan su acceso. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها. |
Es preciso destacar que gran número de municipios brasileños se encuentran en niveles similares a los de los países encuadrados dentro de la categoría de bajo desarrollo humano. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من البلديات البرازيلية على مستويات مماثلة لتلك الموجودة في البلدان التابعة لفئة التنمية البشرية المتدنية. |
Destacó que las reducidas tasas de asistencia a la enseñanza secundaria reflejaban que un considerable número de niños abandonaban el sistema tras la enseñanza primaria. | UN | وسلّطت اللجنة الضوء على المعدلات المنخفضة لارتياد المدارس المتوسطة، ما يعني أن عدداً كبيراً من الأطفال يتسربون من المدارس بعد التعليم الابتدائي. |
Los indicios apuntan a que un número significativo de Estados signatarios ratificará el instrumento antes de que finalice 2012. | UN | وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012. |
57. La AF señaló con preocupación que un importante número de trabajadores provenían del subcontinente indio y trabajaban en el sector de la construcción. | UN | 57- ولاحظت منظمة الكرامة مع القلق أن عدداً كبيراً من العمال هم من شبه القارة الهندية ويعملون في قطاع التشييد. |
Aunque no intenta defender su existencia, señala que numerosos países que se encuentran en situación difícil han creado tribunales similares. | UN | وقال إنه، دون السعي إلى الدفاع عن وجود هذه المحاكم، يود أن يشير إلى أن عدداً كبيراً من البلدان التي تجد أنفسها في حالة صعبة تقوم بإنشاء محاكم مماثلة. |
Algunas fuentes indican que una gran cantidad de personas habrían perecido a causa de la violencia o durante el trayecto. | UN | وتفيد بعض المصادر أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص لقوا حتفهم نتيجة للعنف أو أثناء الرحلة. |