"أن عدداً من الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que varios Estados
        
    • que algunos Estados
        
    • de varios Estados y
        
    • que diversos Estados
        
    • una serie de Estados
        
    En el informe de evaluación del Programa de Centros de Comercio se señala que varios Estados no pudieron prestar suficiente apoyo financiero a los Centros de Comercio, por lo que varios de ellos nunca se pusieron en funcionamiento. UN ويلاحظ في تقرير تقييم النقاط التجارية أن عدداً من الدول لم يكن قادراً على تقديم دعم مالي كاف للنقاط التجارية، وأنه، نتيجة لذلك، لم يوضع عدد من تلك النقاط موضع التشغيل قط.
    Nos preocupa también que varios Estados partes no hayan podido cumplir los plazos previstos para la remoción de minas y que, en consecuencia, hayan pedido prórrogas. UN ونشعر بقلق أيضاً إزاء أن عدداً من الدول الأطراف لم تتمكن من الوفاء بالمواعيد النهائية لإزالتها، وبالتالي طلبت التمديد.
    El Sr. Henriksen mencionó el hecho de que varios Estados de Asia y África reconocían la existencia de pueblos indígenas en sus territorios. UN وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها.
    También recordó que algunos Estados todavía no habían ratificado el Estatuto de Roma. UN كما أشار إلى أن عدداً من الدول لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي.
    El Comité observa que este derecho ha sido incluido en la Constitución de varios Estados y ha sido tema de litigio ante tribunales nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    Es cierto, si bien lamentable, que diversos Estados importantes siguen sin adherirse al Tratado de no proliferación. Les instamos, ciertamente, a que reconsideren su posición y se adhieran al Tratado lo antes posible. UN ولكن من الصحيح، وإن كان من المؤسف أيضاً، أن عدداً من الدول الهامة ما زال يقبع بعيداً عن معاهدة عدم الانتشار، والواقع أننا نحثها على إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Señala que es un hecho que varios Estados han seguido esa práctica durante la mayor parte de la guerra fría y siguen haciéndolo. UN وهي تلاحظ أنها لحقيقةٌ أن عدداً من الدول قد تمسكت بتلك الممارسة أثناء الجزء اﻷكبر من فترة الحرب الباردة ولا زالت تتمسك بها.
    No se trata de una lista consensuada, ya que varios Estados expresaron sus reservas acerca de la idoneidad de la Conferencia como foro para debatir determinadas cuestiones. UN وليست قائمة تحظى بتوافق الآراء بما أن عدداً من الدول أبدى تحفظات بخصوص ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح المحفل المناسب لمناقشة مسائل معينة.
    Por lo tanto, sorprendió al Relator Especial que varios Estados no hubieran previsto oficialmente la participación de los reclusos, pues de ese modo desaprovechan esa riqueza de experiencias, conocimientos y opiniones informadas. UN وبذلك، فقد تفاجأ المقرر الخاص عندما علم أن عدداً من الدول لا تعتمد رسمياً مشاركة المحتجزين. وتحجب هذه الدول، بفعلها هذا، تجارب ومعارف غنية وآراء مستنيرة.
    Cabe señalar, no obstante, que el Subcomité es consciente de que varios Estados partes han designado efectivamente un MNP, pero no lo han comunicado de manera oficial al Subcomité. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية تدرك أن عدداً من الدول الأطراف عيّنت بالفعل آليات وقائية وطنية، لكنها لم تُخطر اللجنة الفرعية بتلك المعلومات رسمياً.
    En respuesta a la referencia que hace el Alto Comisionado a los derechos económicos, sociales y culturales, la delegación de Francia confirma que varios Estados occidentales apoyan firmemente la noción de la indivisibilidad de esos derechos. UN وردت على إشارة المفوض السامي إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بقولها إن وفدها يؤكد أن عدداً من الدول الغربية يدعم بثبات فكرة عدم جواز تجزئة تلك الحقوق.
    Cabe señalar, no obstante, que el Subcomité es consciente de que varios Estados partes han designado efectivamente un MNP, pero no lo han comunicado de manera oficial al Subcomité. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية تدرك أن عدداً من الدول الأطراف عيّنت بالفعل آليات وقائية وطنية، لكنها لم تُخطر اللجنة الفرعية بتلك المعلومات رسمياً.
    26. La discriminación basada en las características genéticas está expresamente prohibida en el artículo 6 de la Declaración. Los expertos observaron que varios Estados han promulgado, o están promulgando leyes para combatir las diversas formas de discriminación genética. UN 26- وتحظر المادة 6 من الإعلان صراحة التمييز القائم على السمات الوراثية، ولاحظ الخبراء أن عدداً من الدول قد وضع تشريعات ضد أشكال التمييز الوراثي، أو هو في سبيله إلى وضعها.
    Algunos participantes recordaron que varios Estados Partes, como el Afganistán, Angola y Timor-Leste, ya habían empezado a presentar información siguiendo las directrices. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن عدداً من الدول الأطراف بدأت في تقديم التقارير وفقاً للمبادئ التوجيهية، ومنها أفغانستان وأنغولا وتيمور - ليشتي.
    Concluyó su exposición observando con reconocimiento que algunos Estados habían adoptado legislación para reglamentar la situación jurídica de los apátridas residentes en su territorio. UN واختتم عرضه بالملاحظة، مع التقدير، أن عدداً من الدول اعتمدت تشريعات تنظّم الوضع القانوني للأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليمها.
    Observamos con pesar que algunos Estados miembros de la Conferencia de Desarme no están preparados todavía para explorar esta cuestión. ¿Acaso no serán meras excusas los argumentos a efectos de que la cuestión debería ser responsabilidad exclusiva del OIEA? UN ونحن ندرك مع الأسف أن عدداً من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليست مستعدة الآن حتى لاستطلاع هذه المسألة.
    También hizo notar que algunos Estados habían indicado que podrían aceptar la redacción actual del artículo o que deseaban que se introdujeron solamente cambios mínimos en el texto o que estaban dispuestos a examinar propuestas que pudieran fortalecer el texto del artículo. UN ولاحظ أيضاً أن عدداً من الدول أشار إلى استعدادها للموافقة على الصيغة الحالية للمادة، أو إلى رغبتها في إجراء تعديلات طفيفة للنص، أو إلى استعدادها للنظر في مقترحات قد تؤدي إلى تعزيز نص المادة.
    El Comité observa que este derecho ha sido incluido en la Constitución de varios Estados y ha sido objeto de litigio ante tribunales nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    El Comité observa que este derecho ha sido incluido en la Constitución de varios Estados y ha sido objeto de litigio ante tribunales nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية.
    Sin embargo, los Copresidentes estimaron, sobre la base de las tendencias actuales y de las informaciones actualizadas de los Estados Partes, así como de los informes presentados con arreglo al artículo 7, que diversos Estados Partes tendría dificultades para destruir sus existencias en tiempo oportuno en 2003. UN غير أن تقديرات الرئيسين المتشاركين، استناداً إلى الاتجاهات الحالية والمعلومات المحدَّثة الواردة من الدول الأطراف والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 7، أن عدداً من الدول الأطراف سيجد صعوبة في تدمير مخزوناته في الوقت المحدد خلال عام 2003.
    Sin embargo, los Copresidentes estimaron, sobre la base de las tendencias actuales y de las informaciones actualizadas de los Estados Partes, así como de los informes presentados con arreglo al artículo 7, que diversos Estados Partes tendría dificultades para destruir sus existencias en tiempo oportuno en 2003. UN غير أن تقديرات الرئيسين المتشاركين، استناداً إلى الاتجاهات الحالية والمعلومات المحدَّثة الواردة من الدول الأطراف والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 7، أن عدداً من الدول الأطراف سيجد صعوبة في تدمير مخزوناته في الوقت المحدد خلال عام 2003.
    La Comisión de Límites de la Plataforma Continental ha comenzado a examinar las primeras informaciones presentadas con relación al establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas y una serie de Estados ribereños, incluida Islandia, han señalado su intención de presentar información en los próximos años. UN وقد بدأت لجنة تعيين حدود الجرف القاري نظرها في أولى العروض المقدمة لها بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري إلى ما وراء 200 ميل بحري، كما أن عدداً من الدول الساحلية، بما فيها أيسلندا، قد أعلنت أنها تعتزم تقديم عروض خلال السنوات القليلة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more