"أن عددا من البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • que varios países
        
    • que algunos países
        
    • que diversos países
        
    • que una serie de países
        
    • que muchos países
        
    • que en algunos países
        
    • que numerosos países
        
    • un cierto número de países
        
    Se señala que varios países han realizado progresos considerables en las dos esferas principales de reforma macroeconómica y buena administración. UN ويلاحظ أن عددا من البلدان أحرز التقدم الكبير في مجالين رئيسيين هما إصلاح الاقتصاد الكلي وحسن الحكم.
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Antes de terminar, tengo el placer de anunciar que varios países han expresado su deseo de unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وقبل أن أختتم عرضي، يسعدني أن أعلن أن عددا من البلدان قد أعرب عن رغبتــه فــي رعايــة مشروع القرار.
    Se observa, además, que algunos países en desarrollo registran una tasa de crecimiento muy superior a la de los países desarrollados. UN ويبدو أن عددا من البلدان النامية قد سجل معدلات نمو أعلى بكثير مما عليه الحال في البلدان المتقدمة النمو.
    Algunas delegaciones señalaron que diversos países africanos habían emprendido actividades en el marco de la Convención con el apoyo de países donantes. UN ولاحظ بعض الوفود أن عددا من البلدان الأفريقية قد قام بأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بدعم من البلدان المانحة.
    Cabe señalar, en particular, que una serie de países en desarrollo afectados por la desertificación - Benin, Burkina Faso, Ghana, Lesotho, Namibia, Zambia, Zimbabwe y Uganda - han contribuido al Fondo Fiduciario. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه بصورة خاصة أن عددا من البلدان النامية المتضررة قد أسهمت في الصندوق الاستئماني، وهي أوغندا وبنن وبوركينا فاصو وزامبيا وزمبابوي وغانا وليسوتو وناميبيا.
    Es alentador que muchos países en desarrollo den prioridad a las políticas articuladas sobre el mercado, así como al sector privado, y que la necesidad de una buena administración del respeto a los derechos humanos y de la democracia se reconozcan cada vez más ampliamente. UN ومن المشجع اﻵن أن عددا من البلدان النامية قد أصبح يحبذ السياسات القائمة على اقتصادات السوق، والقطاع الخاص ويعترف بصورة متزايدة بضرورة وجود إدارة جيدة وباحترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Se observó que varios países receptores ya habían concertado acuerdos de readmisión con determinados países de origen. UN ولوحظ أن عددا من البلدان المستقبلة قد أبرم بالفعل اتفاقات ﻹعادة الادخال مع بلدان مختارة من بلدان المنشأ.
    Tenemos entendido que varios países han señalado que presentarán reclamaciones entre 2005 y 2008. UN ونفهم أن عددا من البلدان أوضحت أنها ستقدم طلباتها في الفترة ما بين 2005 و 2008.
    Huelga decir que varios países pidieron un nuevo tratado jurídicamente vinculante para la eliminación total de las armas nucleares, así como la prevención de su proliferación horizontal y vertical. UN ومن المسلم به أن عددا من البلدان دعا إلى إبرام معاهدة جديدة ملزمة قانونا بغية الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فضلا عن منع انتشارها الأفقي والرأسي.
    Se señaló que varios países con cubierta forestal reducida ya habían encarado con éxito problemas relacionados con una cubierta forestal reducida y que sería útil extraer lecciones de su experiencia. UN ولوحظ أن عددا من البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض قد أحرزت بالفعل نجاحا في التصدي للمشاكل الناجمة عن انخفاض الغطاء الحرجي ومن المفيد التعلم من تجربتها.
    El Grupo observó que varios países estaban participando activamente en actividades nacionales [y regionales] [en el plano regional] encaminadas a la determinación y aplicación de criterios e indicadores nacionales para el desarrollo sostenible de los bosques. UN ١٣٩ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان يشارك بنشاط في مبادرات دولية ]وإقليمية[ ]على الصعيد اﻹقليمي[ ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات على الصعيد الوطني لﻹدارة المستدامة للغابات.
    El Grupo observó que varios países estaban participando activamente en actividades internacionales y regionales encaminadas a la determinación y aplicación de criterios e indicadores nacionales para la ordenación sostenible de los bosques. UN ١١١ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان تشارك بنشاط في مبادرات دولية وإقليمية ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني.
    El Grupo observó que varios países estaban participando activamente en actividades internacionales y regionales encaminadas a la determinación y aplicación de criterios e indicadores nacionales para la ordenación sostenible de los bosques. UN ١٠٢ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان تشارك بنشاط في مبادرات دولية وإقليمية ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني.
    Parece también que algunos países europeos estarían dispuestos a ayudar a capacitar a los profesionales jurídicos. UN ويبدو أيضا أن عددا من البلدان اﻷوروبية على استعداد للمساعدة في تدريب المهنيين القانونيين.
    El Grupo también observó que algunos países habían suspendido o bloqueado la exportación de artículos y servicios militares a Côte d ' Ivoire. UN و أشار الفريق إلى أن عددا من البلدان علقت أو أوقفت تصدير السلع والخدمات العسكرية إلى كوت ديفوار.
    Compartimos la preocupación del Secretario General en el sentido de que algunos países y regiones se han quedado muy a la zaga en su campaña por alcanzar los indicadores de desarrollo. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه من أن عددا من البلدان والمناطق قد تأخرت كثيرا في حملتها لتحقيق مؤشرات التنمية.
    El Comité observó que diversos países habían establecido relaciones con la Autoridad y reconocido los pasaportes palestinos, e instó a otros Estados a que hicieran lo propio lo antes posible. UN ولاحظت اللجنة أن عددا من البلدان أنشأ علاقات مع السلطة واعترف بالجوازات الفلسطينية وحثت الدول اﻷخرى على أن تقوم بذلك بأسرع ما يمكن.
    El Presidente del Congreso Nacional Africano (ANC) ha formulado un llamamiento a las Naciones Unidas para que se ponga fin a las sanciones contra Sudáfrica, y nos alegramos de que una serie de países haya respondido a ese llamamiento. UN لقد ناشد رئيسى المؤتمر الوطني الافريقي اﻷمم المتحدة أن تنهي الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا، ويسعدنا أن عددا من البلدان قد استجاب لهذه المناشدة التي تؤيدها زمبابوي تمام التأييد.
    Observando con preocupación que muchos países, particularmente los países menos adelantados y los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, no se han beneficiado plenamente de la economía mundial y la liberalización del comercio, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، لم تستفد الاستفادة الكاملة من الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة،
    Se señaló que en algunos países ese órgano tendía a ser una entidad o institución similar a las del sector privado, lo cual reflejaba una preferencia cultural por las soluciones no judiciales, mientras que en otros la regulación del régimen de la insolvencia se veía cada vez más como una función judicial que debía asegurar el tratamiento equitativo de todas las partes y dar seguridad jurídica a los terceros. UN وأشير الى أن عددا من البلدان يتجه الى وكالة أو مؤسسة من نوع مؤسسات القطاع الخاص تتميز بميل ثقافي الى الحلول غير الموجهة من المحاكم، بينما يتزايد اعتبار عملية تنظيم حالات الإعسار في بلدان أخرى وظيفة قضائية من أجل ضمان معاملة منصفة لجميع الأطراف وتوفير موثوقية قانونية للغير.
    Cabe señalar que numerosos países nos transmitieron posteriormente su inquietud respecto de la posición de la Federación de Rusia. UN وجدير بالذكر أن عددا من البلدان أفصح لنا، فيما بعد، عن شواغله حيال موقف الاتحاد الروسي.
    Ahora bien, un cierto número de países tenían principios jurídicos fundamentales que excluían la extradición de nacionales. UN غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more