Además, observa con pesar que varios Estados poseedores de armas nucleares aún no han firmado los protocolos del Tratado de Rarotonga. | UN | وأشار، بخيبة أمل، إلى أن عددا من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم توقع بعد على بروتوكولات معاهدة راروتونغا. |
Resultó evidente que varios Estados Miembros no habían puesto en práctica todas las medidas necesarias dentro de los plazos previstos en la resolución. | UN | ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير. |
Sin embargo, es un hecho que varios Estados no participan activamente en las negociaciones. | UN | ولكن الحقيقة هي أن عددا من الدول لا يشارك في المفاوضات على نحو نشط. |
La Conferencia toma nota de que algunos Estados del Oriente Medio aún no han concertado acuerdos generales de salvaguardias con el OIEA. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول في الشرق الأوسط لم يبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة. |
El Comité observa que un cierto número de Estados ya han abolido la pena de muerte o han suspendido su aplicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها. |
Tomamos nota de que varios Estados han dejado constancia de que esas declaraciones y afirmaciones son de un carácter inadmisible. | UN | ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات. |
Tomando nota también de que varios Estados se han abstenido además de adquirir, producir, transferir y almacenar minas terrestres antipersonal, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عددا من الدول قد امتنع أيضا عن اقتناء اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وانتاجها ونقلها وتخزينها، |
En tal sentido, el Comité ha observado que varios Estados partes han formulado declaraciones generales que, en realidad, constituyen reservas generales. | UN | ولاحظت اللجنة، في هذا الصدد، أن عددا من الدول اﻷطراف أدخلت تصريحات عامة تشكل فعلا تحفظات عامة. |
En tal sentido, el Comité ha observado que varios Estados partes han formulado declaraciones generales que, en realidad, constituyen reservas generales. | UN | ولاحظت اللجنة، في هذا الصدد، أن عددا من الدول اﻷطراف أدخلت أعلانات عامة تشكل فعلا تحفظات عامة. |
Se observó que varios Estados Miembros han contribuido al fondo para financiar las actividades relacionadas con la seguridad del personal. | UN | وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين. |
Se observó que varios Estados Miembros han contribuido al fondo para financiar las actividades relacionadas con la seguridad del personal. | UN | وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين. |
Cabe observar, sin embargo, que varios Estados que han ratificado la Convención sobre el Derecho del Mar todavía no han adherido al Acuerdo. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن عددا من الدول التي صدقت على اتفاقية قانون البحار لم تنضم بعد إلى الاتفاق. |
También llamamos la atención sobre el hecho de que varios Estados partes ya han presentado sus declaraciones iniciales a la Organización para la Prohibición de las Armas Química. | UN | ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
El Grupo, sin embargo, considera que varios Estados, en particular Djibouti, Etiopía y Eritrea, así como el Gobierno Nacional de Transición, no han prestado su plena cooperación para esta investigación. | UN | بيد أن الهيئة ترى أن عددا من الدول ولا سيما إثيوبيا وإريتريا وجيبوتي والحكومة الوطنية الانتقالية لم تتعاون تعاونا كاملا مع ما أجرته من تحقيقات. |
En particular, el Comité observó con satisfacción que varios Estados Partes han creado tribunales especiales de menores y nombrado jueces de menores; | UN | وبشكل خاص، لاحظت اللجنة بارتياح أن عددا من الدول الأطراف أنشأت محاكم خاصة بالأحداث وعينت قضاة للأحداث؛ |
Es alentador que algunos Estados Miembros ya hayan empezado a aplicar las directrices. | UN | ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية. |
" La Conferencia toma nota asimismo de que algunos Estados Partes también cooperan en un grupo oficioso conocido como el Grupo de Proveedores Nucleares. | UN | " ويلاحظ المؤتمر كذلك أن عددا من الدول اﻷطراف تتعاون أيضا في نطاق مجموعة غير رسمية تعرف باسم مجموعة الموردين النووين. |
El Comité observa que un cierto número de Estados ya han abolido la pena de muerte o han suspendido su aplicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها. |
El Comité observa que un cierto número de Estados ya han abolido la pena de muerte o han suspendido su aplicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الإعدام أو أوقف تطبيقها. |
No obstante, el Grupo considera que una serie de Estados no ha cooperado plenamente con él en el desarrollo de su investigación. | UN | غير أن الهيئة وجدت أن عددا من الدول لم تتعاون معها فيما أجرته من تحريات بصورة كاملة. |
Observando que cierto número de Estados Miembros de muchas regiones han incluido la ketamina en sus listas de sustancias sometidas a fiscalización nacional, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول الأعضاء في مناطق عديدة قد أدرجت الكيتامين في قوائمها للمواد الخاضعة للمراقبة بمقتضى التشريعات الوطنية، |
De los informes periódicos presentados al Comité en virtud del artículo 9 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, y de otra información recibida por el Comité, se desprende que diversos Estados partes reconocen la presencia en sus territorios de algunos grupos nacionales o étnicos o poblaciones indígenas sin tener en cuenta la de otros. | UN | ٢ - ويبدو من التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة بموجب المادة ٩ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ومن المعلومات اﻷخرى التي استلمتها اللجنة، أن عددا من الدول اﻷطراف يعترف بوجود بعض المجموعات الوطنية أو اﻹثنية أو السكان اﻷصليين على أراضيها، بينما تتجاهل مجموعات أخرى. |
12. La Comisión tomó nota de que varios de los Estados Miembros cuyas solicitudes se habían examinado durante el período extraordinario de sesiones habían hecho referencia a la posibilidad de presentar un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas a las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - ولاحظت اللجنة أيضا أن عددا من الدول اﻷعضاء التي جرى استعراض طلباتها في أثناء دورتها الاستثنائية أشارت الى إمكانية تقديم جداول زمنية لتسديد متأخراتها من الاشتراكات لﻷمم المتحدة. |