En primer lugar, se muestra que la desigualdad puede desencadenar presiones políticas y sociales que terminen por socavar los incentivos al ahorro y a la inversión. | UN | أولاً، يُبين أن عدم المساواة يمكن أن يسبب ضغوطاً سياسية واجتماعية قد تقوض في نهاية اﻷمر الحوافز التي تبعث على الادخار والاستثمار. |
Algunos participantes hicieron notar que la desigualdad de género comenzaba incluso antes del nacimiento, con la selección del sexo de los fetos. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن عدم المساواة بين الجنسين يبدأ حتى قبل الولادة، وذلك بانتقاء جنس الأجنة. |
Destacó que la desigualdad de acceso a los servicios de atención de la salud producía efectos perjudiciales en los niños. | UN | وأشارت إلى أن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية يؤثر بصورة سلبية على الأطفال. |
También se pone de relieve el hecho de que la desigualdad entre los géneros varía enormemente de un país a otro. | UN | كما يبرز أن عدم المساواة بين الجنسين يتباين تباينا شديدا فيما بين البلدان. |
Una de las constataciones más inquietantes es que las desigualdades entre Estados y en el seno de un Estado se han acentuado. | UN | ومما يثير الجزع أن عدم المساواة أخذ يزداد سوءا، ليس فيما بين الدول فحسب، وإنما في داخلها أيضا. |
Ponemos de relieve también que la falta de igualdad entre los géneros es uno de los principales motores de la epidemia de VIH/SIDA; | UN | ونؤكد أيضا أن عدم المساواة بين الجنسين هو من المسببات الرئيسية لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Se observó que la desigualdad de género era un factor que agravaba el riesgo del VIH. | UN | وأُشير إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد العوامل التي تفاقم من خطر الإصابة بالفيروس. |
Se observó que la desigualdad de género era un factor que agravaba el riesgo del VIH. | UN | وأُشير إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد العوامل التي تفاقم من خطر الإصابة بالفيروس. |
Sabemos que la desigualdad entre los géneros constituye un reto importante en todos los ámbitos que es preciso abordar. | UN | إننا ندرك أن عدم المساواة بين الجنسين يشكل تحديا رئيسيا في جميع القطاعات، ولكنه تحد لا بد من التصدي له. |
Es importante señalar que la desigualdad va acompañada de una discriminación persistente, que a menudo se manifiesta en la violencia perpetrada contra personas desfavorecidas desde el punto de vista histórico y estructural. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن عدم المساواة يرافقه استمرار التمييز الذي غالباً ما يتجلى من خلال أعمال العنف التي ترتكب ضد الأفراد المحرومين من حقوقهم تاريخياً وبنيوياً. |
TP: Sí, creo que la desigualdad no es un problema per se. | TED | توماس: حسنا، أعتقد أن عدم المساواة ليست مشكلا في حد ذاتها. |
La información que he estado describiendo muestra simplemente la intuición que la gente ha tenido por cientos de años, que la desigualdad es divisiva y socialmente corrosiva. | Open Subtitles | المعلومات التي كنت اعرضها بكل بساطة تظهر بأنهم منذ مئات السنين قد خمنوا أن عدم المساواة تسبب التفرقة |
Por último, la representante hizo hincapié en que la desigualdad había dejado de ser un problema exclusivo de las mujeres para convertirse en un problema social. | UN | ٢٤٧ - وختاما، شددت الممثلة على أن عدم المساواة لم يعد مشكلة قاصرة على المرأة وإنما تحول إلى مشكلة اجتماعية. |
La Plataforma de Acción de Beijing demuestra que la desigualdad está profundamente arraigada y que varía según los países y las culturas. | UN | ١١٠ - وأضاف قائلا إن منهاج عمل بيجين يبين أن عدم المساواة له جذور عميقة وإنه يتفاوت من بلد ﻵخر ومن ثقافة ﻷخرى. |
Está claro que la mundialización puede traer consigo considerables beneficios para millones de personas de todas las regiones del mundo, pero también resulta evidente que la desigualdad va en aumento y que un sector cada vez mayor de la población no comparte esos beneficios. | UN | فقد تجلب العولمة فوائد ملموسة لملايين البشر في جميع المناطق، ولكن من الواضح أيضا أن عدم المساواة آخذ في التنامي وأن أعدادا أكبر من سكان العالم لا يحصلون على نصيبهم من تلك الفوائد. |
No obstante, hay que señalar al mismo tiempo que la desigualdad entre los géneros es más persistente en las sociedades que otros tipos de desigualdad. Es una característica de las relaciones sociales en la mayoría de las sociedades, aunque en diferentes formas. | UN | إلا أنه ينبغي في الوقت نفسه الإشارة إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أكثر أنواع عدم المساواة انتشاراً في المجتمعات فهو سمة من سمات العلاقات الاجتماعية في معظم المجتمعات وإن يكن بأشكال مختلفة. |
Una encuesta realizada por el Movimiento Nacional de Mujeres en dos vecindarios de Paramaribo indica que la desigualdad basada en el género a nivel macroeconómico se refleja claramente en los hogares. | UN | وقد بينت دراسة استقصائية أجرتها الحركة النسائية الوطنية في ضاحيتين من ضواحي منطقة باراماريبو أن عدم المساواة الحالية بين الجنسين على مستوى الاقتصاد الكلي تنعكس بوضوح على مستوى الأسرة المعيشية. |
En la consulta realizada en África centrooriental y septentrional se informó de que la desigualdad entre los géneros, las leyes discriminatorias y el estigma y la discriminación estaban dificultando los programas de lucha contra el SIDA. | UN | وأفادت المشاورات التي أجريت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على أن عدم المساواة بين الجنسين والقوانين التمييزية والوصم والتمييز عوامل تعوق برامج مكافحة الإيدز. |
Deseamos señalar a la atención del Comité el hecho de que la desigualdad en el trato dispensado a los hombres y a las mujeres de conformidad con la legislación señalada se debe a que es necesaria para proteger a la mujer. | UN | ونود أن نلفت نظر اللجنة إلى أن عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في التشريعات المذكورة أعلاه إنما تتم على أساس ضرورة حماية المرأة. |
Sabemos que la desigualdad entre los géneros es una causa clave de la vulnerabilidad ante el VIH y que la epidemia afecta de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas. | UN | وندرك أن عدم المساواة بين الجنسين من الأسباب الرئيسية للتعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن النساء والفتيات يتضررن بصورة غير متكافئة بالوباء. |
A pesar de esas ideas de justicia social hay pruebas de que las desigualdades en ingresos, riqueza y poder tanto entre los países como dentro de ellos, están aumentando; | UN | وعلى الرغم من أفكار العدالة الاجتماعية هذه، هناك دليل على أن عدم المساواة في الدخل، والثروة، والسلطة، داخل البلدان وكذلك فيما بينها، هي في تزايد؛ |
Ponemos de relieve también que la falta de igualdad entre los géneros es uno de los principales motores de la epidemia de VIH/SIDA; | UN | ونؤكد أيضا أن عدم المساواة بين الجنسين هو من المسببات الرئيسية لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
La falta de equidad es un factor que contribuye notablemente a que el progreso sea desigual e insuficiente. | UN | وأوضحت أن عدم المساواة يشكل عاملا رئيسيا وراء تفاوت التقدم المحرز وعدم كفايته. |