Este examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشيا على وجه العموم مع تلك المعايير. |
El examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشياً على وجه العموم مع تلك المعايير. |
El examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشياً على وجه العموم مع تلك المعايير. |
Se observó que la oferta y la demanda de drogas ilícitas eran componentes inextricablemente vinculados entre sí de un mismo fenómeno. | UN | وقد لوحظ أن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها هما مكوّنان مترابطان على نحو لا ينفصم في ظاهرة واحدة. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros, en general, cumplía dichas normas, con la excepción que se expone a continuación. | UN | وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتمشى بوجه عام مع هذه المعايير، فيما عدا الاستثناء التالي. |
Se opinó que la presentación de los objetivos generales del programa era confusa y difícil de entender. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عرض اﻷهداف العامة للبرنامج كان مشوشا وغير واضح. |
Se opinó que la presentación de los objetivos generales del programa era confusa y difícil de entender. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عرض اﻷهداف العامة للبرنامج كان مشوشا وغير واضح. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros en general cumplía dichas normas, con la excepción que se indica a continuación. | UN | وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتمشى بوجه عام مع هذه المعايير، فيما عدا ما لوحظ أدناه. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros en general cumplía dichas normas, con la excepción que se indica a continuación. | UN | وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتمشى بوجه عام مع هذه المعايير، فيما عدا ما لوحظ أدناه. |
En el examen se determinó que la presentación de los estados financieros estaban en general en consonancia con estas normas. | UN | وبين الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متوافقا بشكل عام مع تلك المعايير. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros se ajustan en general a las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بوجه عام مع المعايير. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros se ajustan en general a las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بوجه عام مع المعايير. |
Por último, la delegación de Zambia recuerda que la presentación del presupuesto y su aprobación son sólo un medio y no un fin en sí mismas. | UN | 91 - واختتم كلامه بأن أشار إلى أن عرض الميزانية البرنامجية واعتمادها لا بد وأن يشكلا وسيلة وليس هدفا في حد ذاته. |
La experiencia ha demostrado que la presentación de pruebas y el examen de los testigos en un juicio conjunto requiere mucho más tiempo que el juicio de un solo acusado. | UN | وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده. |
Ese examen indicó que la presentación de los estados financieros era, en general, coherente con esas normas. | UN | وأظهرت المراجعة أن عرض البيانات المالية كان متسقاً بصورة عامة مع المعايير. |
Y los augurios no son buenos. ¿Debemos entender que la oferta árabe de paz es inaceptable y que la moderación resulta inútil? | UN | إذا هل نفهم من ذلك أن عرض السلام العربي غير مقبول؟ وأن الاعتدال لا يفيد.. |
Una de las víctimas afirma que ha recibido llamadas telefónicas de amenaza desde que presentó querella. | UN | ويدّعي أحد الضحايا أنه تلقى مكالمات هاتفية تهديدية بعد أن عرض قضيته على المدعي العام. |
El Estado Parte ha señalado determinados aspectos del relato del autor que harían surgir dudas sobre la credibilidad de éste, pero el Comité considera que la exposición de los hechos por el autor no suscita dudas importantes en cuanto a la verosimilitud general de sus alegaciones. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى ملابسات في رواية مقدم البلاغ تثير الشك في مصداقيته، غير أن اللجنة ترى أن عرض مقدم البلاغ للوقائع لا يثير شكوكا كبيرة في صحة ادعاءاته بصفة عامة. |
Para nosotros, la presentación del informe no debe ser expresión formal de una obligación, sino que debe estar animado por el propósito de informar de manera cabal a la Asamblea. | UN | ونحن نرى أن عرض التقرير ينبغي ألا يكون مجرد أداء رسمي لالتزام. وإنما ينبغي أن يكون هدفه توفير معلومات كاملة للجمعية. |
Al presentar el proyecto de resolución contra el Uzbekistán se duplica claramente el examen de los asuntos de derechos humanos por parte de uno de los principales órganos de la Asamblea General. | UN | ومن الواضح أن عرض مشروع القرار الموجه ضد أوزبكستان يكرر النظر في مسائل حقوق الإنسان من قبل جهاز رئيسي تابع للجمعية العامة. |
Subrayé que el ofrecimiento de buenos oficios no representaba un mecanismo nuevo ni alternativo. | UN | وأكدت أن عرض المساعي الحميدة لا يقصد به إنشاء آلية جديدة أو بديلة. |
El estudio llevó a la conclusión de que las presentaciones de los presupuestos del PNUD y del FNUAP estaban armonizadas en gran medida y se correspondían con la presentación del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وقد بينت هذه الدراسة أن عرض الميزانية المقدمين من البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان كانا منسقين الى حد كبير، كما كانا متمشيين مع عرض ميزانية اﻷمم المتحدة. |
La oferta de préstamo hecha por su Gobierno para financiar el plan maestro de mejoras de infraestructura caduca el 30 de septiembre de 2005. | UN | وأضافت أن عرض القرض المقدم من حكومتها لتمويل مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر سينتهي أجله في 30 أيلول/سبتمبر 2005. |