Dijo que las Naciones Unidas deberían asumir una mayor responsabilidad en esta esfera y llevar la iniciativa, sobre todo en relación con la enseñanza. | UN | وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
Considero que las Naciones Unidas deben estar dispuestas a prestar asistencia al proceso electoral en la mayor medida posible. | UN | وأعتقد أن على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة في العملية الانتخابية بأكبر قدر مستطاع. |
Consideramos que las Naciones Unidas, como marco para la cooperación internacional, deben desempeñar un papel fundamental en el apoyo y la coordinación de los esfuerzos nacionales. | UN | ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها. |
Ahora estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas tienen que movilizar mayores recursos para prevenir y solucionar conflictos. | UN | ونحن نعتقد الآن وبقوة أن على الأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد لمنع نشوب الصراعات وحسمها. |
El Brasil considera que las Naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. | UN | وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال. |
Por último, la delegación de China está preocupada por que las Naciones Unidas, como todas las organizaciones internacionales, hagan el mejor uso posible de sus recursos. | UN | وناحية القلق الرابعة هي أن على الأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن كافة المنظمات الدولية، أن تسعى إلى تحقيق الاستعمال الأمثل لمواردها. |
Compartimos la idea de que las Naciones Unidas deberían acoger con beneplácito las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales pertinentes en el marco de sus deliberaciones. | UN | ونحن نشاطر في وجهة النظر التي مفادها أن على الأمم المتحدة أن ترحب بمساهمات المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في إطار مناقشاتها. |
Consideramos que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel cada vez más importante en el desarrollo de la cooperación multilateral en esta esfera. | UN | ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال. |
Se indicó que las Naciones Unidas deben tener un papel central en la creación de un espacio para discutir el tema. | UN | وأُشير إلى أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في إيجاد مساحة للمناقشات الجارية بشأن المسألة. |
Estimamos que las Naciones Unidas deberían cumplir una función auténtica de asociado y no de mero observador. | UN | ونشعر أن على الأمم المتحدة أن تكون شريكا حقيقيا وليس مجرد مراقب. |
En el transcurso de los últimos años ha quedado demostrado que las Naciones Unidas deben examinar su política en el ámbito de la respuesta a las crisis complejas. | UN | وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة. |
Consideramos que las Naciones Unidas cumplen una función central en este tema. | UN | ونرى أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في هذا الأمر. |
Por último, consideramos que las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de lo que hemos llamado la gran tarea inconclusa del siglo XX: abatir la pobreza mundial. | UN | وأخيرا، نرى أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاهتمام بما نسميه مهمة القرن العشرين الكبرى غير المستكملة، ألا وهي القضاء على الفقر في العالم. |
Se ha señalado que las Naciones Unidas tienen el deber de promover valores morales en la vida pública, y de trabajar en pro de la elaboración de una ética mundial que pase a ser un ideal abierto y una inspiración para actividades concretas. | UN | وقد لوحظ أن على الأمم المتحدة واجب الترويج للقيم الأخلاقية في الحياة العامة، والعمل على وضع أخلاقيات عالمية تكون مثلا مفتوحا وإلهاما يستوحى في اتخاذ الإجراءات الملموسة. |
La República de Belarús considera que las Naciones Unidas deberían asumir una función de liderazgo en la coordinación de las actividades en la esfera de la no proliferación de misiles. | UN | 2 - وترى جمهورية بيلاروس أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في تنسيق الجهود المبذولة في مجال عدم انتشار القذائف. |
Las Naciones Unidas, que se basan en el principio de la soberanía de los Estados, comprendieron muy pronto que las Naciones deben ser responsables de aquellos que son víctimas de la violencia, la persecución y el temor. | UN | إن الأمم المتحدة، التي تقوم على مبدأ سيادة الدول، قد فهمت في وقت مبكر أن على الأمم أن تكون مسؤولة عمن هم ضحايا للعنف والاضطهاد والخوف. |
Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, deberían prestar mayor atención a la resolución de controversias y conflictos regionales de larga data que habían generado una profunda sensación de inseguridad en la población. | UN | ورئي أن على الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بخاصة، أن يزيدا من اهتمامهما بحل المنازعات والصراعات الإقليمية التي طال أمدها والتي تثير في صدور الأهالي إحساسا عميقا بانعدام الأمن. |
El Comité, que expresó su satisfacción en una declaración publicada ese mismo día, desea recordar a este respecto que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente en lo relativo a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva ese problema en todos sus aspectos, de manera satisfactoria y en el respeto de la legitimidad internacional. | UN | وذكرت اللجنة، في بيان نشر في اليوم نفسه، أن على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة دائمة فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن تحل تلك المسألة بجميع جوانبها بطريقة مرضية، مع احترام الشرعية الدولية. |
En la opinión se dice que las Naciones Unidas, especialmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, deberían pensar qué medidas adicionales hay que tomar para poner fin a la situación ilícita que se deriva de la construcción del muro. | UN | وتؤكد الفتوى أن على الأمم المتحدة، والجمعية العامة ومجلس الأمن بصفة خاصة، النظر فيما ينبغي اتخاذه من تدابير لإنهاء الوضع غير القانوني الناجم عن بناء هذا الجدار. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben examinar la cuestión de Taiwán porque representa una realidad que no podemos soslayar, ya que la representación del pueblo taiwanés en el plano internacional es una responsabilidad de esta Organización en cumplimiento de sus principios y propósitos universales. | UN | ونرى أن على الأمم المتحدة أن تبحث مسألة تايوان، لأنها تمثل واقعاً لا يمكن تجاهله، خاصة وأن تمثيل الشعب التايواني على المستوى الدولي هو مسؤولية هذه المنظمة، تمشياً مع مبادئها ومقاصدها العالمية. |