"أن على الدول أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los Estados deben
        
    • que los Estados debían
        
    • que los Estados deberían
        
    • que los Estados deban
        
    • que los Estados deberán
        
    • que los Estados no debían
        
    A nivel nacional ello supone que los Estados deben ejercer la buena gobernanza y movilizar recursos naturales. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن ذلك يعني أن على الدول أن تمارس حكماً رشيداً وأن تعبئ مواردها الداخلية.
    Ha interpretado que el párrafo 4 significa que los Estados deben tomar medidas razonables y apropiadas para buscar a las personas desaparecidas. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    Consideramos que los Estados deben desarrollar sus actividades en los océanos del mundo en conformidad plena con las normas establecidas en la Convención. UN ونرى أن على الدول أن تضطلع بأنشطتها في محيطات العالم بما يتفق تماما مع القواعد الواردة في الاتفاقية.
    Ucrania considera que los Estados deben cumplir estrictamente las disposiciones de los tratados internacionales en los que son partes, a saber: UN 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام المعاهدات الدولية التي انضمت إليها، وهي:
    También señalaron que los Estados debían ser conscientes de las consecuencias prácticas que conllevaría la presentación de nuevos datos respecto del límite exterior de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas durante el examen de un documento. UN وذكروا أيضا أن على الدول أن تدرك الانعكاسات العملية في حالة تقديم تفاصيل جديدة تتعلق بالحد الخارجي للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري في أثناء بحث الطلب.
    El Relator Especial estima que los Estados deberían cerciorarse de que en sus estrategias antiterroristas se integren medidas concretas para prevenir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويرى المقرر الخاص أن على الدول أن تكفل تضمين استراتيجياتها الخاصة بمناهضة الإرهاب تدابير ملموسة الغرض منها منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب.
    Si bien el Gobierno de Malasia no está en favor de una regulación internacional, considera que los Estados deben actuar con cautela al aplicar la jurisdicción universal o al promulgar legislación conexa. UN وفي حين أن بلدها لا يفضل اللوائح الدولية، فإنه يعتبر أن على الدول أن تتوخى الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن تشريعات في هذا الخصوص.
    La obligación establecida en el artículo 17, a saber, que los Estados deben intercambiar información y celebrar consultas para determinar los efectos negativos que pudieran dimanar de la sucesión de Estados para las personas afectadas respecto de su nacionalidad y encontrarles solución mediante negociaciones o mediante un acuerdo, se inspira en ese espíritu. UN والالتزام المنصوص عليه في المادة ٧١ صادر عن هذه الفكرة نفسها، وهي أن على الدول أن تتبادل المعلومات وأن تتشاور لمنع اﻵثار الضارة المحتملة التي تنجم عن خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص وأن تجد الحلول الملائمة لها عن طريق التفاوض أو عن طريق الاتفاق.
    Dado que, pese a ello, pueden ocurrir casos de ese tipo, del artículo 7, leído juntamente con el artículo 2 del Pacto, se sigue que los Estados deben garantizar una protección eficaz mediante algún mecanismo de control. UN وحيث أن ذلك لا يمنع من حدوث مثل تلك الحالات فانه يستنتج من المادة 7، إذا ما فهمت بالاقتران مع المادة 2 من العهد، أن على الدول أن تضمن حماية فعالة عن طريق نوع من الأجهزة يتولى المراقبة.
    Insistiendo en que los Estados deben denegar refugio a quienes financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas, o les dan cobijo, UN وإذ تؤكد أن على الدول أن تمنع توفير ملاذ آمن لمن يمولون أو يدبّرون أو يدعمون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، أو لمن يوفرون لهم الملاذ الآمن،
    Dado que, pese a ello, pueden ocurrir casos de ese tipo, del artículo 7, leído juntamente con el artículo 2 del Pacto, se sigue que los Estados deben garantizar una protección eficaz mediante algún mecanismo de control. UN وحيث أن ذلك لا يمنع من حدوث مثل تلك الحالات فانه يستنتج من المادة 7، إذا ما فهمت بالاقتران مع المادة 2 من العهد، أن على الدول أن تضمن حماية فعالة عن طريق نوع من الأجهزة يتولى المراقبة.
    Esto también significa que los Estados deben velar por que el estatuto de refugiados no sea utilizado de modo ilegítimo por los terroristas y por que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de personas acusadas de terrorismo. UN وهذا يعني أيضاً أن على الدول أن تضمن ألا يساء استخدام مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وأن تضمن عدم الإذعان للادعاءات بوجود حافز سياسي كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المتهمين.
    En segundo lugar, el Relator Especial reafirma que los Estados deben respetar los principios de proporcionalidad y necesidad. UN 33 - ثانيا، يؤكد المقرر الخاص أن على الدول أن تحترم مبدأي التناسب والضرورة.
    Dado que, pese a ello, pueden ocurrir casos de ese tipo, del artículo 7, leído juntamente con el artículo 2 del Pacto, se sigue que los Estados deben garantizar una protección eficaz mediante algún mecanismo de control. UN وحيث أن ذلك لا يمنع من حدوث مثل تلك الحالات فانه يستنتج من المادة 7، إذا ما فهمت بالاقتران مع المادة 2 من العهد، أن على الدول أن تضمن حماية فعالة عن طريق نوع من الأجهزة يتولى المراقبة.
    Dado que, pese a ello, pueden ocurrir casos de ese tipo, del artículo 7, leído juntamente con el artículo 2 del Pacto, se sigue que los Estados deben garantizar una protección eficaz mediante algún mecanismo de control. UN ولما كانت هذه الحالات تحدث مع ذلك، فانه يستنتج من المادة 7، لدى قراءتها مع المادة 2 من العهد، أن على الدول أن تضمن حماية فعالة بإنشاء آلية للرقابة.
    7. Ucrania considera que los Estados deben cumplir estrictamente las disposiciones de los tratados internacionales en los que sean partes, a saber: UN 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تنفذ بشكل صارم أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وهي:
    La Relatora Especial reitera que los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de todas las minorías religiosas y sus lugares de culto. UN وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد من جديد أن على الدول أن تتخذ كل خطوة لكفالة الأمن لأعضاء جميع الأقليات الدينية وأماكن تعبُّدها.
    En primer lugar, creemos que los Estados deben considerar muy cuidadosamente si desean echar sobre sus espaldas la carga de impedir que la comunidad internacional en su conjunto inicie un proceso de exploración mediante negociaciones de soluciones que sean aceptables para todos. UN أوّلاً، نعتقد أن على الدول أن تنظر بعناية فائقة فيما إذا كانت تريد تحمل المسؤولية عن عرقلة جهود كل المجتمع الدولي الرامية إلى بدء عملية البحث عن حلول مرضية للجميع فيما يتعلق بالمفاوضات.
    Quizás una de las lecciones importantes que los mercados emergentes pueden extraer de las grandes crisis financieras es que los Estados deben centrarse, en sus políticas de inversión extranjera, en las inversiones directas, para que su sistema no se vea sometido a una gran convulsión a consecuencia de la fuga súbita de otros tipos de inversión. UN ولعل هذه أحد الدروس الهامة المستفادة من الأزمات المالية الكبرى للأسواق الناشئة، أي أن على الدول أن تركز في سياساتها المتعلقة بالاستثمارات الأجنبية على الاستثمارات المباشرة حتى لا تعرض نظامها إلى هزة كبرى من جراء الهروب السريع للأنماط الأخرى من الاستثمارات.
    Indicaron que los Estados debían tener presentes los factores sociales y económicos y aplicar políticas que ayudaran a lograr un equilibrio entre las responsabilidades profesionales y las familiares. UN وأشارت إلى أن على الدول أن تراعي العوامل الاجتماعية والاقتصادية وتنفذ سياسات تساعد في تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية.
    En la tercera oración precisaría que los Estados deberían tratar de no incluir en su informe más que la información necesaria y “procedente” o “conveniente”. UN وأوضح أن على الدول أن تحرص على أن تدرج في تقاريرها المعلومات اللازمة " وذات الصلة " procedente) أو .(conveniente
    Por consiguiente, se ha sumado al consenso logrado para aprobar el proyecto de resolución en el entendimiento de que esa aprobación no entraña que los Estados deban poner en práctica obligaciones resultantes de instrumentos de los que no son partes. UN ولذا فإن وفدها ينضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار على أساس أنه لا يعني ضمنا أن على الدول أن تنفذ الالتزامات التي تقتضيها الصكوك التي لم تنضم إليها.
    Ello significa que los Estados deberán rellenar las partes correspondientes de la lista de verificación para la autoevaluación. UN وهذا يعني أن على الدول أن تملأَ هذين الجزأين من قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Insistió también en que los Estados no debían limitarse simplemente a no practicar más ejecuciones. UN وأكدت أيضاً أن على الدول أن تتجاوز مجرد وقف تنفيذ أحكام الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more